1 Coríntios 16
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NTLH
1 Maer ñer ulobal mala síralam sasu saat me suomeni bi n’ejangaraay bugaa Yérusalem : buru may jinaben ni gurim gagu go nilob me sijangu sasu saamme ni mof mamu maa Galasi.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Fíiyay fánofan, ánoan ni buru naate alalen súndool jatiito ni wo nabaj me, re ni min áju me. Mamu, mati nagi no ínje ijae me eĉigul min waf wauwu uomeni.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 No nijae me eĉigul, ᵽan iboñ ni siletar dó bugan bugagu bugo buru jijae me eĉob gújaenum bateh babu bolul bi Yérusalem.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Roren me min ínje faŋaom ijaor ni bugo bi bo, ᵽan jijaor.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Ᵽan imundum íᵽurumul Masedonia balama íjoul bi ni buru, mata niete íjoumul bo.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Nimaŋe irobo gunah ni buru, ter til mbi ikan to gueñ iki ñutot ñañu ñibao ; no ñer ᵽan júju me, ínje bamaŋer ekay, jirambenom min ífa ró ni bújaorom, bi bo nimaŋe ejow.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Maagen mamu, ñañe imaŋut íkiil iŋaloul ni majase min ígat ; nimaŋe irobo to ᵽan maa ni buru, eno me Ataw namaŋe.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Bare ᵽan ban inamo maa n’ésuh yay yal Efes iki funah gaggan gagu gaa Pantokot fiĉigul.
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 Pégulompegul babe bulago bal ekan burok bámah, hani bae min ulatorom gummeŋ me babe faŋ !
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Tímonte aĉigul me, n’jialenol wári jambi abaj gáholi gánogan. Juosen búoh umu ni burok bi mala Ataw ti ínje.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Jambi an ni buru aĉotihenol, bare til mbi jirambenol min áju ábbañul ni gásumay ákail atogom, mata ínje umu n’enagol, o ni gutiolal bugo najae me éjaorul ni bugo.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Mala atiolal Apolos, ñammeŋe nisenolsen buaken babu bal éjaorul ni gutiolal bugagu bi ni buru, bare amaŋut ᵽan akan yo maer. No najae me éjuror ájoul, ᵽan ájoul.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Júludo, jútuh liŋ ni gáinen gagu golul, jiaken, jíni bugan gabaje sembe !
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Wáfowaf wo jikane, jikan wo ni gábboli ró.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Jiffase Estefanas bi ni bugaa yaŋol ró. Jiffase may búoh ni mof mamu ᵽe maa Akaya bo juomme, bugo gumundum me gúinen ni Yésu Kirista, ban nihi gurambendamben ejangaraay. Gutiom, ínje umu n’elaul iegul :
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 jihat bugan ti bugaubugi min gúĉibbenul, bugo ni ᵽoᵽ bugagu ᵽe garoke me súᵽ manur ni bugo.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Ejóul yay yal Estefanas, Fortunatus ni Akayikus ésumomsum nár ; no nijugil me, níni me ti nih’ijuh me buru jalet to me.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Gukakan biinumom m’bifilo ti gukan mo me wolul. Bugan ti bugaubugi juote juruhenil !
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Bugaa sijangu sasu saamme ni mof mamu maa Asi gusafulul. Akilas bugo ni Ᵽirisila, ni ᵽoᵽ ejangaraay gaomunore me yaŋil, gusafulul nár ni gajow gal Ataw.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Gutiolal ᵽe gaamme babe gusafulul may. Jisafor búsafor baa batiay.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Injé Pool fumumom ítuge ni gañenom min ihiĉul gurim gauge gúsola gauge : ínje umu n’esaful.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 An amaŋut me Ataw, an ahumu mbi gatab gúni ni o ! Maranata – Ataw, újoul cab !
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Mbi Ataolal Yésu ásonienul buru ᵽooul !
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Níbboliulboli buru ᵽooul ni gajow gaa Yésu Kirista.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.