1 Coríntios 16
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs BKJ
1 Maer ñer ulobal mala síralam sasu saat me suomeni bi n’ejangaraay bugaa Yérusalem : buru may jinaben ni gurim gagu go nilob me sijangu sasu saamme ni mof mamu maa Galasi.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Fíiyay fánofan, ánoan ni buru naate alalen súndool jatiito ni wo nabaj me, re ni min áju me. Mamu, mati nagi no ínje ijae me eĉigul min waf wauwu uomeni.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 No nijae me eĉigul, ᵽan iboñ ni siletar dó bugan bugagu bugo buru jijae me eĉob gújaenum bateh babu bolul bi Yérusalem.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Roren me min ínje faŋaom ijaor ni bugo bi bo, ᵽan jijaor.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Ᵽan imundum íᵽurumul Masedonia balama íjoul bi ni buru, mata niete íjoumul bo.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Nimaŋe irobo gunah ni buru, ter til mbi ikan to gueñ iki ñutot ñañu ñibao ; no ñer ᵽan júju me, ínje bamaŋer ekay, jirambenom min ífa ró ni bújaorom, bi bo nimaŋe ejow.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Maagen mamu, ñañe imaŋut íkiil iŋaloul ni majase min ígat ; nimaŋe irobo to ᵽan maa ni buru, eno me Ataw namaŋe.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Bare ᵽan ban inamo maa n’ésuh yay yal Efes iki funah gaggan gagu gaa Pantokot fiĉigul.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 Pégulompegul babe bulago bal ekan burok bámah, hani bae min ulatorom gummeŋ me babe faŋ !
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Tímonte aĉigul me, n’jialenol wári jambi abaj gáholi gánogan. Juosen búoh umu ni burok bi mala Ataw ti ínje.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Jambi an ni buru aĉotihenol, bare til mbi jirambenol min áju ábbañul ni gásumay ákail atogom, mata ínje umu n’enagol, o ni gutiolal bugo najae me éjaorul ni bugo.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Mala atiolal Apolos, ñammeŋe nisenolsen buaken babu bal éjaorul ni gutiolal bugagu bi ni buru, bare amaŋut ᵽan akan yo maer. No najae me éjuror ájoul, ᵽan ájoul.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Júludo, jútuh liŋ ni gáinen gagu golul, jiaken, jíni bugan gabaje sembe !
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Wáfowaf wo jikane, jikan wo ni gábboli ró.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Jiffase Estefanas bi ni bugaa yaŋol ró. Jiffase may búoh ni mof mamu ᵽe maa Akaya bo juomme, bugo gumundum me gúinen ni Yésu Kirista, ban nihi gurambendamben ejangaraay. Gutiom, ínje umu n’elaul iegul :
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 jihat bugan ti bugaubugi min gúĉibbenul, bugo ni ᵽoᵽ bugagu ᵽe garoke me súᵽ manur ni bugo.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Ejóul yay yal Estefanas, Fortunatus ni Akayikus ésumomsum nár ; no nijugil me, níni me ti nih’ijuh me buru jalet to me.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Gukakan biinumom m’bifilo ti gukan mo me wolul. Bugan ti bugaubugi juote juruhenil !
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Bugaa sijangu sasu saamme ni mof mamu maa Asi gusafulul. Akilas bugo ni Ᵽirisila, ni ᵽoᵽ ejangaraay gaomunore me yaŋil, gusafulul nár ni gajow gal Ataw.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Gutiolal ᵽe gaamme babe gusafulul may. Jisafor búsafor baa batiay.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Injé Pool fumumom ítuge ni gañenom min ihiĉul gurim gauge gúsola gauge : ínje umu n’esaful.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 An amaŋut me Ataw, an ahumu mbi gatab gúni ni o ! Maranata – Ataw, újoul cab !
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Mbi Ataolal Yésu ásonienul buru ᵽooul !
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Níbboliulboli buru ᵽooul ni gajow gaa Yésu Kirista.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.