1 Coríntios 13
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVI
1 Eno me nilobelob gúlobum gagu gaa bugan bugagu ni gal emalakaay ban ibajut gábboli, nínini ti mañ maele ró me ter ti egelelel yafambe.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.
2 Hani nibaje gáji gaa min ilob gurim go Aláemit asenom, ter nibaj ᵽoᵽ gáji gal effas waf waw ᵽe wakoᵽeni me ni gaa gaffas gánogan, hani may nibaje gáinen gagu ᵽe gajae me éjiom min itosen gurijaŋ gagu, bare ibajut me gábboli, ilet wáfowaf.
2 Ainda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, mas não tiver amor, nada serei.
3 Eno me may niŋaŋar waf waw ᵽe wo nibaj me igabor, ban nisen enilom min esaeni, bare ibajut me gábboli, dáuru ᵽe mati diŋallom wáfowaf.
3 Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, mas não tiver amor, nada disso me valerá.
4 Gábboli gamuten gom, gábboli músum gom, gábboli let bísilaet, gábboli let gasaloro, gábboli let batennoro.
4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
5 Gábboli ndi gukan waf wasunenie, gábboli ndi guŋes maaro mala go bare, gábboli fiiñ go ndi fitiñ an, ndi may gujoh an ni fiiñ.
5 Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
6 Gábboli ndi gubaj ésumay ni waf waĉolut, bare maagen mo nihi múŋarul go ésumay.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Gábboli gukanolalkan min újual utebal sílam sánosan, n’gukanolal ᵽoᵽ min újual waf waw ᵽe : min újual úinenal nánonan, min újual ufiumal nánonan, min újual umutenal ni wáfowaf.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Gábboli gúbaerit. Aláemit ᵽan abil ahat elob ni wolal n’utum bugan, gáji gagu gal elob gúlobum gaffasuti ᵽan gubil gubao, gáji gagu gaa gaffas gagu ᵽan gubil gullim.
8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.
9 Maagen mamu, bi maer uffaserutal waf waw úk’útijenal ; wo Aláemit amaŋ me elobolal n’utum bugan bugagu, aloberutolal wo ᵽan ák’átijen.
9 Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;
10 Bare no Aláemit ajae me ekan waf waw ᵽe min ujugi ŋanno ca, úji wauwu warambeneolal maa ᵽan ᵽan ubao.
10 quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
11 No niomen me añil, nih’ilobenlob ti añil, nih’iᵽinorenᵽinor ti añil, níh’ínanumennanum waf waw ti añil. Bare no nikan me anafan, nihahat waf waw waa fiñile.
11 Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.
12 Maer, wo nujugale me ujugutal wo joon ; nogonogor nan ni galujorum gamoĉe waf wauwu ujugei. Bare ᵽan ubilal ujugal wo táh. Maer ᵽan iffaserut waf waw ᵽe ík’ítijen ; bare ᵽan ibil iffas wo joon ti may Aláemit affasom me.
12 Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.
13 Maemma waf wauwe úfaji wauwe uom to bi nánonan : gáinen gagu, gafium gagu ni gábboli gagu ; ban gábboli gagu, go, go gufaŋ wo me ᵽe gájalo.
13 Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.