1 Coríntios 10
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVT
1 Gutiom, nimaŋe min jiffas wabajen me sipayolal gufan no Móis áᵽunneulil me Esíp. Aláemit nakakan elitalit yaa gávuh negganil bugo ᵽe bulago babu, ban nakanil may bugo ᵽe n’gujow ni mahae gusat Fal fafu Fújugah fafu gulo ñagagu.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Bugo ᵽooil gúbatiseibatise ni gávuh gaugu ni ᵽoᵽ ni fal faufu bi egiten gajogor gagu go gubaj me ni Móis.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Bugo ᵽe gutitiñ mitiñay mamu manur mamu majoumulo me n’émit,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 ban bugo ᵽe gurendem ᵽoᵽ mal mamu manur mamu mo Aláemit asenil me : maagen mamu nihi gurendem ni fuval fafu fo Aláemit nah’akan me fujaor ni bugo ; fuval faufu fo fuomme Kirista.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Bare hani mo, Aláemit súmutol ni gafaŋ me jammeŋ ni bugo ; yo eĉil me n’gúĉelul baubu ni gafit gagu.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Waf wauwu ᵽe ubabaj min ní bigitenum bi ni wolal, jambi ubajal uᵽinor wal ekan maarat ti bugan bugaubugi.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Jambi ᵽoᵽ nihi jimalen sinetal ti guce ni bugo gukan yo me, ti Bahiĉer babu bulob me buoh : « Esúh yay guroborobo n’gutiñ, n’gurem, mbiban n’guilo gúrasor bi emalen enetal yay. »
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Wolal jamb’unonal ᵽoᵽ ni bujobuet ti guce ni bugo gukan mo me, min bugan gono súuli ávi ni sífaji (23 000) guĉet funah fanur.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Jambi may ugeĉal Ataw ti guce ni bugo gukan yo me, min sunuhunjaŋ surumil n’guĉet.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Jambi nihi júmumunor ti guce ni bugo gukan mo me, min amalaka ahu ala eĉet yay anemenil.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Waf wauwu ᵽe ubabaj min úni bigitenum bi ni wolal. Uhiĉihiĉ uhali to min mbi jóum búoh wolal jaamme ni buroŋ ni gannay gauge go nuffas me búoh buroŋ babu ubu n’ejow bi ebao uligenumal to waf.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Yo eĉil me an aᵽinor me aah nahahah liŋ, naate ákanum jamb’abil alo.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Sílam sasu so jibaj me bi funah faa jama, so arafuhow ánoan abaje. Bare Aláemit alobérit aban nabbañ búsol, ban may mat’ahalul min julo ni sílam safaŋul sembe : no sílam sijae me éloul, ᵽan asenul sembe min júju jumuten so, ban ᵽan asenul ᵽoᵽ bulago min júᵽur ni so.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Gutiom bugo níbboli me faŋ, waf wauwu uĉil me niegul jitey emalen sinetal.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Buru bugo nilobe maa ni buru bugan jom gabaje uinum ; jiᵽinor buru faŋaul min jujuh gurim gagu go nilobul me !
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Jiᵽinor mala éremuma yay yaa gásonien yaĉil me min nuh’usalal Aláemit. No nuremeal dó me, ekanutolal ᵽiaŋ min ubajal gajogor ni Yésu Kirista mala físimol fáyui me mololal ? Ganaĉ gagu may go numusulorale me, no nutiñale go me, gukanutolal ᵽiaŋ min ubajal gajogor ni Yésu Kirista mala enilol yaseni ?
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Ganaĉ ganur pat gubaje ; hani nummeŋale bu, enil yanur nuomal mata nubajale wolal ᵽe ánoan fugabol ni ganaĉ gaugu ganur gagu.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Aᵽaa juluj bugal Israel : bugan bugagu gatiñe me ellu yay yaa súnuhureŋ sasu sásimenei me Aláemit, leti gujogojogor mamu n’Aláemit ?
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Nilob maa, wa ñer nimaŋe ilob to ? Nimamaŋ eoh ᵽiaŋ sinetal sasu ter ellu yay yaa súnuhureŋ sasu so gúsimene so me, nafa ece sibaje ?
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Hani ! Niegul : waf wauwu wo gúsimene mee, siseytane sasu gúsimene wo, bare let Aláemit. Ban imaŋut hani jatiito jibaj gajogor ni so.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Jújuut jirem ni manur n’éremuma yay yal Ataw ni yaa siseytane sasu. Jújuut ᵽoᵽ jitiñ ni manur ni biril babu bal Ataw ni baa siseytane sasu.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Jimamaŋ ᵽiaŋ jiinnul físil Ataw ? Jiᵽinoᵽinor búoh nufaŋale Ataw sembe ?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Nilobenul yo gaa búoh nújuale ukanal wásumolal me. Maagen ! Bare let waf waw ᵽe úarie ekan. Nújuale ukanal wásumolal me, bare let waf waw ᵽe nuh’uliŋen fuomunor.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Jambi an aŋes maaro bi n’aĉila bare, bare aŋes mo may bi ni bugagu.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Ellu yánoyan yo gunnomenul, jújue jitiñ yo buru m’barorenut bay ejoumulo, mamu jambi an abil abaj to gaᵽinor gace.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Bahiĉer babu bulobyolob buoh : « Ataw aĉile ettam yay ni waf waw ᵽe waam dó me. »
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Baj me an áinenut ni Yésu avogul fitiñ, ban n’juoh ey min jujow, wáfowaf wo najae me esenul, jitiñ wo. Jambi jurorenol bay waf wauwu úᵽummulo, mamu jambi an abil abaj to gaᵽinor gace.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Bare an aagul me : « Ellu yauye ellu yom yal énuhureŋ yásimeni sinetal », jambi jitiñ yo mala min an ahumu alobul yo me, jambi mul an abil abaj to gaᵽinor gace.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Let maa waf waw wo buru jiᵽinor to me nilobe, bare maa gaᵽinor gagu gal an ahumu.
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Iní me nitiñe n’esalen nímoro Aláemit mala mitiñay mo nibaje, wa ñer mb’uĉil me min an ajelom ?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Yo eĉil me ñer, hani buru ni fitiñ, hani buru ni marem, wáfowaf wo juom n’ekan, jikan wo bi mala gasal gal Aláemit.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Juroŋ buroŋ bo mati búgu uinum waw waa bugagu : wal Esúif yay, waa galet me Esúif, ter Jangu yay yal Aláemit.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Juroŋ ti ínje : ínje umu n’eaken min mb’ísum ni bugan bugagu ᵽe ni wáfowaf ; iliᵽut maaro múmbam bareom, bare ᵽoᵽ maa bugan bugagu ᵽe, tima n’guyab gaᵽah.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.