Mateus 17

भगवान ना खरला बोल (BPX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 छोव दाड़ा हय ज्‌या अने अळतेण ईसु, पतरस, याकुब अने तीना भाय युहन्‌ना ने तीनी ह़ाते ह़ुनकार जागा मे उचला बड़ा पोर ली ज्‌यो।
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 अने तां तीमनी अगळेत ईसु नो सीको बदली ज्‌यो। अने तीनु मोडु दाड़ुन तेम पपलवा बाज ज्‌यु, अने तीना लुगड़ा वीजाळान तेम उजळा हय ज्‌या।
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 तीहयीत टेमे ईसु ना चेला ने मुसो अने एलीया तीनी ह़ाते वात करत्‌ला देखाव पड़्‌या।
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 ता पतरस ईसु ने केदो, मालीक! आंया रेवा आपणी जुगु वारु से! तारी मरजी हय ता मे आञे तीन तम्‌बु बणाय देम, एक तारी जुगु एक मुसा जुगु अने एक एलीया जुगु।
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 तीहयो केवात बाज र्‌यो हतो तीहयीत टेमे पपलत्‌लु वादळु आवीन तीमने ढाक लेदु अने ह़रग मे गेथी आसम अवाज आवी, आहयोत मारो मोंगाळ्‌ळो सोरो से। मे आनी पोर घणो खुस से, आनीत वात ह़मळो!
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 आहयी वात ह़मळीन चेला मोडा ना भरहे पड़ ज्‌या, अने जबर बीही ज्‌या।
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 ता ईसु तीमनी ह़ाते आवीन तीमने छीम्‌यो अने केदो, “उठो, बीहो ना।”
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 जत्‌यार तीहया उचु भाळ्‌या, ता ईसु ने सोड़ीन तीमने कोय नी देखाव पड़्‌यु।
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 अने जत्‌यार ईसु बड़े गेथो उतरवा बाज र्‌यो हतो, ता तीमने हुकम आपीन आहयु केदो, जत्‌यार लग मनख्‌या नो सोरो मर्‌या-ह़र्‌या मे गेथो जीवतो नी हये, तत्‌यार लग जे कंय तमु आञे देखला से, तीहयु कोयने नी केजो।
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 एतरे तीना चेला ईसु ने पुछ्‌या, चोखली सास्‌तर ह़ीकाड़न्‌या आहयु काहा केय के पेले एलीया नु आवणु टकायलु से?
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 ता ईसु केदो, एलीया ह़ाचलीन आखु कंय ह़ुदार करवा आवह़े।
11 Jesus respondeu:
12 पण मे तमने की देम, के एलीया आय लागलो से। पण माणहु तीनी ह़ाते जेम गम्‌यु तेवो वेहवार कर्‌या। तेमेत मनख्‌या नो सोरो बी तीमना हाते दुख झेलहे।
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 ता चेला आहयु ह़मज्‌या के ईसु तीमने बपतीस्‌मा आपण्‌या युहन्‌ना ना बारा मे केदो।
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 अने जत्‌यार ईसु माणहु ना मेळान तां पुग्‌यो, ता एक माणेह ईसुन्‌तां आयो, अने ईसु अगळ मांडा टेकीन केदो,
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 “मालीक! मारा सोरा पोर गीण कर। हीने फेपरु आया करे। हीय्‌यो घण-जबर वेला कर्‌या करे; अने वळ-वळीन आक्‌ठु मे अने पाणी मे पड़ जाय।
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 मे हीने तारा चेलान्‌तां लावलो, पण तीहया हीने आरगु नी कर सक्‌या।”
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 ईसु केदो, वण-भरह्‌या अने टीनाळ्‌ळी पीड़ी ना माणहु! कारु लग तमारी ह़ाते रेही अने मे तमने कां लग वेठतो रेम? हीय्‌या सोरा ने मारीन्‌तां ली आवो।
17 Jesus exclamou:
18 ईसु ते भुत ने वड्‌यो, अने तीहयो भुत तीना सोरा मे गेथो नकळी ज्‌यो। अने तीहयु सोरु तेत्‌री घड़ी आरगु हय ज्‌यु।
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 अळतेण चेला एखलात ईसुन्‌तां आवीन पुछ्‌या, अमारी सी भुत काहा नी नीकळ्‌यो?
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 ईसु तीमने केदो, तमारी पांह भरहो कमतो से; एतरे तमारी सी भुत नी नीकळ्‌यो। मे तमने ह़ाचलीन केम, कदी तमारो भरहो राय ना दाणा बराबर बी हतो, ता तमु आहया बड़ा ने बी केता के आञे गेथो ह़रकीन सेटो हय जा, ता आहयो बड़ो बी ह़रकीन सेटो हय जतो; अने तमारी जुगु कंय बी नी हय सके ईसम नी रेतु
20 Jesus respondeu:
21 पण आवा भुत वीन्‌ती अने उपाह़ कर्‌या वगर नी नीकळे।
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 जत्‌यार तीहया भेळा हय्‌न गलील जीला मे आया, ता ईसु आह़फा ना चेला ने केदो, मनख्‌यान बेटो माणहु ना हात मे धोका सी धरायवा वाळो से।
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 तीहयो तीने मार नाखहे, पण तीहयो तीसरा दाड़े जीवतो हय जहे। आहयु ह़मळीन चेला घणा दुखी हय ज्‌या।
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 जत्‌यार तीहया कफरनहुम ह़ेर मे आया, ता मंदीर नो फाळो लेवा वाळा पतरस ने तां आवीन पुछ्‌या, “ह़ु तमारो मास्‌तर मंदीर नो फाळो नी आपे?”
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 पतरस केदो, “होव, आपत्‌लो।” जत्‌यार पतरस घोर आयो, ता ईसु तीने पुछते-पुछते पेलेत तीने केदो, “ए सीमोन! तु ह़ु ह़मजे? आहयी कळी ना राजा कोय पांह फाळो अने करजो लेय? आह़फा ना सोरा पांह के बीजा पांह?”
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 पतरस केदो, पारका माणहु पांह, तत्‌यार ईसु तीने केदो, ता ते बेटा ने फाळो आपवा नी पड़े।
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 पण ते बी आपणु हीय्‌या माणहु ने ठोकर नी खवाड़्‌या, एतरे तु दर्‌या धेड़े जाय्‌न गळी नाख, अने जे माछली गळी ना काटा मे पेले वळगहे तीने धर लेजे, अने तीनु मोडु उगाड़जे, ता तीनी मे तने एक सीक्‌को जड़हे। अने तीहया सीक्‌का ने लावीन मारी जुगु अने तमारी जुगु फाळो भर देजे।
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.