Mateus 17

भगवान ना खरला बोल (BPX) vs BKJ

Sair da comparação
1 छोव दाड़ा हय ज्‌या अने अळतेण ईसु, पतरस, याकुब अने तीना भाय युहन्‌ना ने तीनी ह़ाते ह़ुनकार जागा मे उचला बड़ा पोर ली ज्‌यो।
1 E, seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu à parte a um alto monte,
2 अने तां तीमनी अगळेत ईसु नो सीको बदली ज्‌यो। अने तीनु मोडु दाड़ुन तेम पपलवा बाज ज्‌यु, अने तीना लुगड़ा वीजाळान तेम उजळा हय ज्‌या।
2 e transfigurou-se diante deles; e a sua face resplandeceu como o sol, e as suas vestes estavam brancas como a luz.
3 तीहयीत टेमे ईसु ना चेला ने मुसो अने एलीया तीनी ह़ाते वात करत्‌ला देखाव पड़्‌या।
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 ता पतरस ईसु ने केदो, मालीक! आंया रेवा आपणी जुगु वारु से! तारी मरजी हय ता मे आञे तीन तम्‌बु बणाय देम, एक तारी जुगु एक मुसा जुगु अने एक एलीया जुगु।
4 Então, respondendo Pedro, disse a Jesus: Senhor, é bom estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 तीहयो केवात बाज र्‌यो हतो तीहयीत टेमे पपलत्‌लु वादळु आवीन तीमने ढाक लेदु अने ह़रग मे गेथी आसम अवाज आवी, आहयोत मारो मोंगाळ्‌ळो सोरो से। मे आनी पोर घणो खुस से, आनीत वात ह़मळो!
5 E, enquanto ainda falava, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 आहयी वात ह़मळीन चेला मोडा ना भरहे पड़ ज्‌या, अने जबर बीही ज्‌या।
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre as suas faces, e temeram muito.
7 ता ईसु तीमनी ह़ाते आवीन तीमने छीम्‌यो अने केदो, “उठो, बीहो ना।”
7 E, vindo Jesus, tocou-os e disse: Levantai-vos, e não temais.
8 जत्‌यार तीहया उचु भाळ्‌या, ता ईसु ने सोड़ीन तीमने कोय नी देखाव पड़्‌यु।
8 E, eles levantando os seus olhos, não viram a nenhum homem, senão só a Jesus.
9 अने जत्‌यार ईसु बड़े गेथो उतरवा बाज र्‌यो हतो, ता तीमने हुकम आपीन आहयु केदो, जत्‌यार लग मनख्‌या नो सोरो मर्‌या-ह़र्‌या मे गेथो जीवतो नी हये, तत्‌यार लग जे कंय तमु आञे देखला से, तीहयु कोयने नी केजो।
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A nenhum homem conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 एतरे तीना चेला ईसु ने पुछ्‌या, चोखली सास्‌तर ह़ीकाड़न्‌या आहयु काहा केय के पेले एलीया नु आवणु टकायलु से?
10 E os seus discípulos perguntaram-no, dizendo: Por que dizem então os escribas que Elias deverá vir primeiro?
11 ता ईसु केदो, एलीया ह़ाचलीन आखु कंय ह़ुदार करवा आवह़े।
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas.
12 पण मे तमने की देम, के एलीया आय लागलो से। पण माणहु तीनी ह़ाते जेम गम्‌यु तेवो वेहवार कर्‌या। तेमेत मनख्‌या नो सोरो बी तीमना हाते दुख झेलहे।
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim eles farão também sofrer o Filho do homem.
13 ता चेला आहयु ह़मज्‌या के ईसु तीमने बपतीस्‌मा आपण्‌या युहन्‌ना ना बारा मे केदो।
13 Então compreenderam os discípulos que lhes falara de João, o Batista.
14 अने जत्‌यार ईसु माणहु ना मेळान तां पुग्‌यो, ता एक माणेह ईसुन्‌तां आयो, अने ईसु अगळ मांडा टेकीन केदो,
14 E, chegando à multidão, aproximou-se dele certo homem, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 “मालीक! मारा सोरा पोर गीण कर। हीने फेपरु आया करे। हीय्‌यो घण-जबर वेला कर्‌या करे; अने वळ-वळीन आक्‌ठु मे अने पाणी मे पड़ जाय।
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho; pois é lunático e padece muito; porque muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 मे हीने तारा चेलान्‌तां लावलो, पण तीहया हीने आरगु नी कर सक्‌या।”
16 E eu o trouxe aos teus discípulos, mas não puderam curá-lo.
17 ईसु केदो, वण-भरह्‌या अने टीनाळ्‌ळी पीड़ी ना माणहु! कारु लग तमारी ह़ाते रेही अने मे तमने कां लग वेठतो रेम? हीय्‌या सोरा ने मारीन्‌तां ली आवो।
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo? Até quando vos suportarei? Trazei-mo aqui.
18 ईसु ते भुत ने वड्‌यो, अने तीहयो भुत तीना सोरा मे गेथो नकळी ज्‌यो। अने तीहयु सोरु तेत्‌री घड़ी आरगु हय ज्‌यु।
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e desde aquela hora ficou o menino curado.
19 अळतेण चेला एखलात ईसुन्‌तां आवीन पुछ्‌या, अमारी सी भुत काहा नी नीकळ्‌यो?
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que nós não pudemos expulsá-lo?
20 ईसु तीमने केदो, तमारी पांह भरहो कमतो से; एतरे तमारी सी भुत नी नीकळ्‌यो। मे तमने ह़ाचलीन केम, कदी तमारो भरहो राय ना दाणा बराबर बी हतो, ता तमु आहया बड़ा ने बी केता के आञे गेथो ह़रकीन सेटो हय जा, ता आहयो बड़ो बी ह़रकीन सेटो हय जतो; अने तमारी जुगु कंय बी नी हय सके ईसम नी रेतु
20 E Jesus disse-lhes: Por causa de vossa incredulidade; pois na verdade eu vos digo que, se vós tiverdes fé como um grão de semente da mostarda, direis a esta montanha: Remova daqui para aquele lugar, e será removida; e nada será impossível para vós.
21 पण आवा भुत वीन्‌ती अने उपाह़ कर्‌या वगर नी नीकळे।
21 Mas essa espécie não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 जत्‌यार तीहया भेळा हय्‌न गलील जीला मे आया, ता ईसु आह़फा ना चेला ने केदो, मनख्‌यान बेटो माणहु ना हात मे धोका सी धरायवा वाळो से।
22 Enquanto permaneciam eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será traído nas mãos dos ­homens.
23 तीहयो तीने मार नाखहे, पण तीहयो तीसरा दाड़े जीवतो हय जहे। आहयु ह़मळीन चेला घणा दुखी हय ज्‌या।
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram grandemente.
24 जत्‌यार तीहया कफरनहुम ह़ेर मे आया, ता मंदीर नो फाळो लेवा वाळा पतरस ने तां आवीन पुछ्‌या, “ह़ु तमारो मास्‌तर मंदीर नो फाळो नी आपे?”
24 E vindo eles para Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que recebiam tributos, e perguntaram: O vosso mestre não paga tributos?
25 पतरस केदो, “होव, आपत्‌लो।” जत्‌यार पतरस घोर आयो, ता ईसु तीने पुछते-पुछते पेलेत तीने केदो, “ए सीमोन! तु ह़ु ह़मजे? आहयी कळी ना राजा कोय पांह फाळो अने करजो लेय? आह़फा ना सोरा पांह के बीजा पांह?”
25 Disse ele: Sim. E quando entrou na casa, Jesus o preveniu, dizendo: O que tu pensas, Simão? De quem cobram os reis da terra o tributo ou imposto? Dos seus próprios filhos, ou dos estrangeiros?
26 पतरस केदो, पारका माणहु पांह, तत्‌यार ईसु तीने केदो, ता ते बेटा ने फाळो आपवा नी पड़े।
26 E Pedro lhe disse: Dos estrangeiros. Disse-lhe Jesus: Então os filhos são isentos.
27 पण ते बी आपणु हीय्‌या माणहु ने ठोकर नी खवाड़्‌या, एतरे तु दर्‌या धेड़े जाय्‌न गळी नाख, अने जे माछली गळी ना काटा मे पेले वळगहे तीने धर लेजे, अने तीनु मोडु उगाड़जे, ता तीनी मे तने एक सीक्‌को जड़हे। अने तीहया सीक्‌का ने लावीन मारी जुगु अने तमारी जुगु फाळो भर देजे।
27 Mas, para que não os ofendamos, vai ao mar, lança o anzol, e toma o primeiro peixe que subir; e abrindo-lhe a sua boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dai-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.