Mateus 17
भगवान ना खरला बोल (BPX) vs ARIB
1 छोव दाड़ा हय ज्या अने अळतेण ईसु, पतरस, याकुब अने तीना भाय युहन्ना ने तीनी ह़ाते ह़ुनकार जागा मे उचला बड़ा पोर ली ज्यो।
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago e a João, irmão deste, e os conduziu à parte a um alto monte;
2 अने तां तीमनी अगळेत ईसु नो सीको बदली ज्यो। अने तीनु मोडु दाड़ुन तेम पपलवा बाज ज्यु, अने तीना लुगड़ा वीजाळान तेम उजळा हय ज्या।
2 e foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 तीहयीत टेमे ईसु ना चेला ने मुसो अने एलीया तीनी ह़ाते वात करत्ला देखाव पड़्या।
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 ता पतरस ईसु ने केदो, मालीक! आंया रेवा आपणी जुगु वारु से! तारी मरजी हय ता मे आञे तीन तम्बु बणाय देम, एक तारी जुगु एक मुसा जुगु अने एक एलीया जुगु।
4 Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
5 तीहयो केवात बाज र्यो हतो तीहयीत टेमे पपलत्लु वादळु आवीन तीमने ढाक लेदु अने ह़रग मे गेथी आसम अवाज आवी, आहयोत मारो मोंगाळ्ळो सोरो से। मे आनी पोर घणो खुस से, आनीत वात ह़मळो!
5 Estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu; e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 आहयी वात ह़मळीन चेला मोडा ना भरहे पड़ ज्या, अने जबर बीही ज्या।
6 Os discípulos, ouvindo isso, caíram com o rosto em terra, e ficaram grandemente atemorizados.
7 ता ईसु तीमनी ह़ाते आवीन तीमने छीम्यो अने केदो, “उठो, बीहो ना।”
7 Chegou-se, pois, Jesus e, tocando-os, disse: Levantai-vos e não temais.
8 जत्यार तीहया उचु भाळ्या, ता ईसु ने सोड़ीन तीमने कोय नी देखाव पड़्यु।
8 E, erguendo eles os olhos, não viram a ninguém senão a Jesus somente.
9 अने जत्यार ईसु बड़े गेथो उतरवा बाज र्यो हतो, ता तीमने हुकम आपीन आहयु केदो, जत्यार लग मनख्या नो सोरो मर्या-ह़र्या मे गेथो जीवतो नी हये, तत्यार लग जे कंय तमु आञे देखला से, तीहयु कोयने नी केजो।
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja levantado dentre os mortos.
10 एतरे तीना चेला ईसु ने पुछ्या, चोखली सास्तर ह़ीकाड़न्या आहयु काहा केय के पेले एलीया नु आवणु टकायलु से?
10 Perguntaram-lhe os discípulos: Por que dizem então os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
11 ता ईसु केदो, एलीया ह़ाचलीन आखु कंय ह़ुदार करवा आवह़े।
11 Respondeu ele: Na verdade Elias havia de vir e restaurar todas as coisas;
12 पण मे तमने की देम, के एलीया आय लागलो से। पण माणहु तीनी ह़ाते जेम गम्यु तेवो वेहवार कर्या। तेमेत मनख्या नो सोरो बी तीमना हाते दुख झेलहे।
12 digo-vos, porém, que Elias já veio, e não o reconheceram; mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim também o Filho do homem há de padecer às mãos deles.
13 ता चेला आहयु ह़मज्या के ईसु तीमने बपतीस्मा आपण्या युहन्ना ना बारा मे केदो।
13 Então entenderam os discípulos que lhes falava a respeito de João, o Batista.
14 अने जत्यार ईसु माणहु ना मेळान तां पुग्यो, ता एक माणेह ईसुन्तां आयो, अने ईसु अगळ मांडा टेकीन केदो,
14 Quando chegaram à multidão, aproximou-se de Jesus um homem que, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 “मालीक! मारा सोरा पोर गीण कर। हीने फेपरु आया करे। हीय्यो घण-जबर वेला कर्या करे; अने वळ-वळीन आक्ठु मे अने पाणी मे पड़ जाय।
15 Senhor, tem compaixão de meu filho, porque é epiléptico e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 मे हीने तारा चेलान्तां लावलो, पण तीहया हीने आरगु नी कर सक्या।”
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, e não o puderam curar.
17 ईसु केदो, वण-भरह्या अने टीनाळ्ळी पीड़ी ना माणहु! कारु लग तमारी ह़ाते रेही अने मे तमने कां लग वेठतो रेम? हीय्या सोरा ने मारीन्तां ली आवो।
17 E Jesus, respondendo, disse: ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco? até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 ईसु ते भुत ने वड्यो, अने तीहयो भुत तीना सोरा मे गेथो नकळी ज्यो। अने तीहयु सोरु तेत्री घड़ी आरगु हय ज्यु।
18 Então Jesus repreendeu ao demônio, o qual saiu de menino, que desde aquela hora ficou curado.
19 अळतेण चेला एखलात ईसुन्तां आवीन पुछ्या, अमारी सी भुत काहा नी नीकळ्यो?
19 Depois os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, perguntaram-lhe: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
20 ईसु तीमने केदो, तमारी पांह भरहो कमतो से; एतरे तमारी सी भुत नी नीकळ्यो। मे तमने ह़ाचलीन केम, कदी तमारो भरहो राय ना दाणा बराबर बी हतो, ता तमु आहया बड़ा ने बी केता के आञे गेथो ह़रकीन सेटो हय जा, ता आहयो बड़ो बी ह़रकीन सेटो हय जतो; अने तमारी जुगु कंय बी नी हय सके ईसम नी रेतु
20 Disse-lhes ele: Por causa da vossa pouca fé; pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele há de passar; e nada vos será impossível.
21 पण आवा भुत वीन्ती अने उपाह़ कर्या वगर नी नीकळे।
21 {mas esta casta de demônios não se expulsa senão à força de oração e de jejum.}
22 जत्यार तीहया भेळा हय्न गलील जीला मे आया, ता ईसु आह़फा ना चेला ने केदो, मनख्यान बेटो माणहु ना हात मे धोका सी धरायवा वाळो से।
22 Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 तीहयो तीने मार नाखहे, पण तीहयो तीसरा दाड़े जीवतो हय जहे। आहयु ह़मळीन चेला घणा दुखी हय ज्या।
23 e matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressurgirá. E eles se entristeceram grandemente.
24 जत्यार तीहया कफरनहुम ह़ेर मे आया, ता मंदीर नो फाळो लेवा वाळा पतरस ने तां आवीन पुछ्या, “ह़ु तमारो मास्तर मंदीर नो फाळो नी आपे?”
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas, e lhe perguntaram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 पतरस केदो, “होव, आपत्लो।” जत्यार पतरस घोर आयो, ता ईसु तीने पुछते-पुछते पेलेत तीने केदो, “ए सीमोन! तु ह़ु ह़मजे? आहयी कळी ना राजा कोय पांह फाळो अने करजो लेय? आह़फा ना सोरा पांह के बीजा पांह?”
25 Disse ele: Sim. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, perguntando: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra imposto ou tributo? dos seus filhos, ou dos alheios?
26 पतरस केदो, पारका माणहु पांह, तत्यार ईसु तीने केदो, ता ते बेटा ने फाळो आपवा नी पड़े।
26 Quando ele respondeu: Dos alheios, disse-lhe Jesus: Logo, são isentos os filhos.
27 पण ते बी आपणु हीय्या माणहु ने ठोकर नी खवाड़्या, एतरे तु दर्या धेड़े जाय्न गळी नाख, अने जे माछली गळी ना काटा मे पेले वळगहे तीने धर लेजे, अने तीनु मोडु उगाड़जे, ता तीनी मे तने एक सीक्को जड़हे। अने तीहया सीक्का ने लावीन मारी जुगु अने तमारी जुगु फाळो भर देजे।
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-lho por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.