Salmos 22

I tnalù dwata (BPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E Dwatagu, Dwatagu, tan duenam tmagak deg?
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia A corça da aurora. Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonastes? E permaneceis longe de minhas súplicas e de meus gemidos?
2 E Dwatagu, di mduh fakdo agu di ge fye tnabengam agu,
2 Meu Deus, clamo de dia e não me respondeis; imploro de noite e não me atendeis.
3 Kabay knean too ge mtiu, landè salaam.
3 Entretanto, vós habitais em vosso santuário, vós que sois a glória de Israel.
4 Ge i gusmalig dad gutambulmi;
4 Nossos pais puseram sua confiança em vós, esperaram em vós e os livrastes.
5 Tamlo ale di ge na galwà ale;
5 A vós clamaram e foram salvos; confiaram em vós e não foram confundidos.
6 Kabay agu, salngad agu i safat, ise to, du landè mafè deg,
6 Eu, porém, sou um verme, não sou homem, o opróbrio de todos e a abjeção da plebe.
7 I kdee to mite deg, toola agu nulé,
7 Todos os que me vêem zombam de mim; dizem, meneando a cabeça:
8 Manla, “A, én kun gusmalig to ani di Amun Dwata.
8 Esperou no Senhor, pois que ele o livre, que o salve, se o ama.
9 Kabay ge, Dwata, i fsut deg mdà di tien yêgu,
9 Sim, fostes vós que me tirastes das entranhas de minha mãe e, seguro, me fizestes repousar em seu seio.
10 Alò ge i gusmaliggu mdà di ksutgu kel ani,
10 Eu vos fui entregue desde o meu nascer, desde o ventre de minha mãe vós sois o meu Deus.
11 Nang ge moon fawag di deg,
11 Não fiqueis longe de mim, pois estou atribulado; vinde para perto de mim, porque não há quem me ajude.
12 Too dee to mnang nawa samlibut deg, du fanla agu falmo.
12 Cercam-me touros numerosos, rodeiam-me touros de Basã;
13 Na salngad ale i dad malbang labè lmanaf liyun
13 contra mim eles abrem suas fauces, como o leão que ruge e arrebata.
14 Taman too tì landè gal i lawehgu di klikògu,
14 Derramo-me como água, todos os meus ossos se desconjuntam; meu coração tornou-se como cera, e derrete-se nas minhas entranhas.
15 Na i bkakonggu too kafag salngad di kfung,
15 Minha garganta está seca qual barro cozido, pega-se no paladar a minha língua: vós me reduzistes ao pó da morte.
16 I kibòla deg salngad i dad labè ayem samtlaban falmo deg,
16 Sim, rodeia-me uma malta de cães, cerca-me um bando de malfeitores. Traspassaram minhas mãos e meus pés:
17 Too gfan kdee tulangu,
17 poderia contar todos os meus ossos. Eles me olham e me observam com alegria,
18 Sansalella i klawehgu;
18 repartem entre si as minhas vestes, e lançam sorte sobre a minha túnica.
19 Kabay ge, Amugu Dwata, nang ge fawag di deg, du alò ge gumgal i nawagu.
19 Porém, vós, Senhor, não vos afasteis de mim; ó meu auxílio, bem depressa me ajudai.
20 Falwaam agu di fati;
20 Livrai da espada a minha alma, e das garras dos cães a minha vida.
21 falwaam agu mdà di dad to gambet i labè liyun
21 Salvai-me a mim, mísero, das fauces do leão e dos chifres dos búfalos.
22 Na tulengu kadang di dad togu i kafye mgimoam,
22 Então, anunciarei vosso nome a meus irmãos, e vos louvarei no meio da assembléia.
23 Mangu di dale, “Kdeeyu nun klikò di Amuito Dwata, dnayenyu kenen.
23 Vós que temeis o Senhor, louvai-o; vós todos, descendentes de Jacó, aclamai-o; temei-o, todos vós, estirpe de Israel,
24 Hae, du laan tì tnagak i to maflayam,
24 porque ele não rejeitou nem desprezou a miséria do infeliz, nem dele desviou a sua face, mas o ouviu, quando lhe suplicava.
25 Dwata, du too mdatah i mgimoam, toogu ge dnayen kadang
25 De vós procede o meu louvor na grande assembléia, cumprirei meus votos na presença dos que vos temem.
26 Na di duh én, i dad to landè, gamkaan ale gusen i nawala;
26 Os pobres comerão e serão saciados; louvarão o Senhor aqueles que o procuram: Vivam para sempre os nossos corações.
27 Na di duh én, gafaldam kdee to di klamang banwe i Amuito Dwata, na samfulê ale di kenen;
27 Hão de se lembrar do Senhor e a ele se converter todos os povos da terra; e diante dele se prostrarão todas as famílias das nações,
28 du i Amuito Dwata, kenen i too nun glal mebe i dad to,
28 porque a realeza pertence ao Senhor, e ele impera sobre as nações.
29 Balù dad to too mdatah di tah tanà ani fdanàla i ktola di kenen di duh én,
29 Todos os que dormem no seio da terra o adorarão; diante dele se prostrarão os que retornam ao pó.
30 Na i belito fa mamu ale kadang di Dwata;
30 Para ele viverá a minha alma, há de servi-lo minha descendência. Ela falará do Senhor às gerações futuras
31 Balù fa dad to là fa sut gutmulen kadang gablà di mgimò Dwata di kafalwaan i dad ton.
31 e proclamará sua justiça ao povo que vai nascer: Eis o que fez o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.