Salmos 22

I tnalù dwata (BPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E Dwatagu, Dwatagu, tan duenam tmagak deg?
1 Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? Por que ficas tão longe? Por que não escutas quando grito pedindo socorro?
2 E Dwatagu, di mduh fakdo agu di ge fye tnabengam agu,
2 Meu Deus, durante o dia eu te chamo, mas tu não respondes. Eu te chamo de noite, mas não consigo descansar.
3 Kabay knean too ge mtiu, landè salaam.
3 Tu, porém, és santo e, sentado no teu trono, recebes os louvores do povo de Israel.
4 Ge i gusmalig dad gutambulmi;
4 Os nossos antepassados puseram a sua confiança em ti; eles confiaram em ti, e tu os salvaste.
5 Tamlo ale di ge na galwà ale;
5 Eles te pediram ajuda e escaparam do perigo; confiaram em ti e não ficaram desiludidos.
6 Kabay agu, salngad agu i safat, ise to, du landè mafè deg,
6 Eu não sou mais um ser humano; sou um verme. Todos zombam de mim e me desprezam.
7 I kdee to mite deg, toola agu nulé,
7 Todos os que me veem caçoam de mim, mostrando a língua e balançando a cabeça.
8 Manla, “A, én kun gusmalig to ani di Amun Dwata.
8 Eles dizem: “Você confiou em Deus, o então por que ele não o salva? Se ele gosta de você, por que não o ajuda?”
9 Kabay ge, Dwata, i fsut deg mdà di tien yêgu,
9 No entanto, ó Deus, tu me trouxeste ao mundo quando nasci e, quando eu era uma criancinha, tu me guardaste.
10 Alò ge i gusmaliggu mdà di ksutgu kel ani,
10 Desde o meu nascimento, fui entregue aos teus cuidados; desde que nasci, tu tens sido o meu Deus.
11 Nang ge moon fawag di deg,
11 Não te afastes de mim, pois o sofrimento está perto, e não há ninguém para me ajudar.
12 Too dee to mnang nawa samlibut deg, du fanla agu falmo.
12 Como touros, muitos inimigos me cercam; todos eles estão em volta de mim, como fortes touros da terra de Basã.
13 Na salngad ale i dad malbang labè lmanaf liyun
13 Como leões, abrem a boca, rugem e se atiram contra mim.
14 Taman too tì landè gal i lawehgu di klikògu,
14 Já não tenho mais forças; sou como água derramada no chão. Todos os meus ossos estão fora do lugar; o meu coração é como cera derretida.
15 Na i bkakonggu too kafag salngad di kfung,
15 A minha garganta está seca como o pó, e a minha língua gruda no céu da boca. Tu me deixaste como morto no chão.
16 I kibòla deg salngad i dad labè ayem samtlaban falmo deg,
16 Um bando de marginais está me cercando; eles avançam contra mim como cachorros e rasgam as minhas mãos e os meus pés.
17 Too gfan kdee tulangu,
17 Todos os meus ossos podem ser contados. Os meus inimigos me olham e gostam do que veem.
18 Sansalella i klawehgu;
18 Eles repartem entre si as minhas roupas e fazem
19 Kabay ge, Amugu Dwata, nang ge fawag di deg, du alò ge gumgal i nawagu.
19 Ó Senhor Deus, não te afastes de mim! Vem depressa me socorrer.
20 Falwaam agu di fati;
20 Salva-me da espada; não deixes que esses cachorros me matem.
21 falwaam agu mdà di dad to gambet i labè liyun
21 Livra-me desses leões; não consigo me defender desses touros selvagens.
22 Na tulengu kadang di dad togu i kafye mgimoam,
22 Então contarei à minha gente o que tens feito; na reunião do povo eu te louvarei, dizendo:
23 Mangu di dale, “Kdeeyu nun klikò di Amuito Dwata, dnayenyu kenen.
23 “Louvem a Deus, o Senhor , todos os que o Descendentes de Jacó, prestem culto a Deus! Povo de Israel, adore o
24 Hae, du laan tì tnagak i to maflayam,
24 Ele não abandona os pobres, nem esquece dos seus sofrimentos. Ele não se esconde deles, mas responde quando gritam por socorro.”
25 Dwata, du too mdatah i mgimoam, toogu ge dnayen kadang
25 Na reunião de todo o povo, ó eu te louvarei pelo que tens feito. Na presença de todos os que te temem, oferecerei os que prometi.
26 Na di duh én, i dad to landè, gamkaan ale gusen i nawala;
26 Os pobres comerão da carne dos sacrifícios e ficarão satisfeitos; aqueles que adoram o o louvarão. Que sejam sempre prósperos e felizes!
27 Na di duh én, gafaldam kdee to di klamang banwe i Amuito Dwata, na samfulê ale di kenen;
27 Todas as nações lembrarão de Deus, o todos os povos da terra se voltarão para ele, e todas as raças o adorarão.
28 du i Amuito Dwata, kenen i too nun glal mebe i dad to,
28 Pois o Senhor é Rei e governa as nações.
29 Balù dad to too mdatah di tah tanà ani fdanàla i ktola di kenen di duh én,
29 Todos os orgulhosos se curvarão na sua presença, e o adorarão todos os mortais, todos os que um dia vão morrer.
30 Na i belito fa mamu ale kadang di Dwata;
30 As pessoas dos tempos futuros o servirão e falarão às a respeito de Deus, o Senhor.
31 Balù fa dad to là fa sut gutmulen kadang gablà di mgimò Dwata di kafalwaan i dad ton.
31 Os que ainda não nasceram ouvirão falar do que ele fez: “Deus salvou o seu povo!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.