Salmos 22
I tnalù dwata (BPS) vs NVI
1 E Dwatagu, Dwatagu, tan duenam tmagak deg?
1 Meu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste? Por que estás tão longe de salvar-me, tão longe dos meus gritos de angústia?
2 E Dwatagu, di mduh fakdo agu di ge fye tnabengam agu,
2 Meu Deus! Eu clamo de dia, mas não respondes; de noite, e não recebo alívio!
3 Kabay knean too ge mtiu, landè salaam.
3 Tu, porém, és o Santo, és rei, és o louvor de Israel.
4 Ge i gusmalig dad gutambulmi;
4 Em ti os nossos antepassados puseram a sua confiança; confiaram, e os livraste.
5 Tamlo ale di ge na galwà ale;
5 Clamaram a ti, e foram libertos; em ti confiaram, e não se decepcionaram.
6 Kabay agu, salngad agu i safat, ise to, du landè mafè deg,
6 Mas eu sou verme, e não homem, motivo de zombaria e objeto de desprezo do povo.
7 I kdee to mite deg, toola agu nulé,
7 Caçoam de mim todos os que me vêem; balançando a cabeça, lançam insultos contra mim, dizendo:
8 Manla, “A, én kun gusmalig to ani di Amun Dwata.
8 "Recorra ao Senhor! Que o Senhor o liberte! Que ele o livre, já que lhe quer bem! "
9 Kabay ge, Dwata, i fsut deg mdà di tien yêgu,
9 Contudo, tu mesmo me tiraste do ventre; deste-me segurança junto ao seio de minha mãe.
10 Alò ge i gusmaliggu mdà di ksutgu kel ani,
10 Desde que nasci fui entregue a ti; desde o ventre materno és o meu Deus.
11 Nang ge moon fawag di deg,
11 Não fiques distante de mim, pois a angústia está perto e não há ninguém que me socorra.
12 Too dee to mnang nawa samlibut deg, du fanla agu falmo.
12 Muitos touros me cercam, sim, rodeiam-me os poderosos de Basã.
13 Na salngad ale i dad malbang labè lmanaf liyun
13 Como leão voraz rugindo escancaram a boca contra mim.
14 Taman too tì landè gal i lawehgu di klikògu,
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos estão desconjuntados. Meu coração se tornou como cera; derreteu-se no meu íntimo.
15 Na i bkakonggu too kafag salngad di kfung,
15 Meu vigor secou-se como um caco de barro, e a minha língua gruda no céu da boca; deixaste-me no pó, à beira da morte.
16 I kibòla deg salngad i dad labè ayem samtlaban falmo deg,
16 Cães me rodearam! Um bando de homens maus me cercou! Perfuraram minhas mãos e meus pés.
17 Too gfan kdee tulangu,
17 Posso contar todos os meus ossos, mas eles me encaram com desprezo.
18 Sansalella i klawehgu;
18 Dividiram as minhas roupas entre si, e tiraram sortes pelas minhas vestes.
19 Kabay ge, Amugu Dwata, nang ge fawag di deg, du alò ge gumgal i nawagu.
19 Tu, porém, Senhor, não fiques distante! Ó minha força, vem logo em meu socorro!
20 Falwaam agu di fati;
20 Livra-me da espada, livra a minha vida do ataque dos cães.
21 falwaam agu mdà di dad to gambet i labè liyun
21 Salva-me da boca dos leões, e dos chifres dos bois selvagens. E tu me respondeste.
22 Na tulengu kadang di dad togu i kafye mgimoam,
22 Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei.
23 Mangu di dale, “Kdeeyu nun klikò di Amuito Dwata, dnayenyu kenen.
23 Louvem-no, vocês que temem o Senhor! Glorifiquem-no, todos vocês, descendentes de Jacó! Tremam diante dele, todos vocês, descendentes de Israel!
24 Hae, du laan tì tnagak i to maflayam,
24 Pois não menosprezou nem repudiou o sofrimento do aflito; não escondeu dele o rosto, mas ouviu o seu grito de socorro.
25 Dwata, du too mdatah i mgimoam, toogu ge dnayen kadang
25 De ti vem o tema do meu louvor na grande assembléia; na presença dos que te temem cumprirei os meus votos.
26 Na di duh én, i dad to landè, gamkaan ale gusen i nawala;
26 Os pobres comerão até ficarem satisfeitos; aqueles que buscam o Senhor o louvarão! Que vocês tenham vida longa!
27 Na di duh én, gafaldam kdee to di klamang banwe i Amuito Dwata, na samfulê ale di kenen;
27 Todos os confins da terra se lembrarão e se voltarão para o Senhor, e todas as famílias das nações se prostrarão diante dele,
28 du i Amuito Dwata, kenen i too nun glal mebe i dad to,
28 pois do Senhor é o reino; ele governa as nações.
29 Balù dad to too mdatah di tah tanà ani fdanàla i ktola di kenen di duh én,
29 Todos os ricos da terra se banquetearão e o adorarão; haverão de ajoelhar-se diante dele todos os que descem ao pó, cuja vida se esvai.
30 Na i belito fa mamu ale kadang di Dwata;
30 A posteridade o servirá; gerações futuras ouvirão falar do Senhor,
31 Balù fa dad to là fa sut gutmulen kadang gablà di mgimò Dwata di kafalwaan i dad ton.
31 e a um povo que ainda não nasceu proclamarão seus feitos de justiça, pois ele agiu poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.