Hebreus 8
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NVT
1 Ani kayèmi faglabat di gamu. Ta nun Mdatah Mnè di Blengto, na ta sudeng kenen gsen di kwanan i trunu Dwata Too Mdatah di langit.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 Kenen Mdatah Mnè di Bleng di Too Gumtiu, dunan i too Glut Gumnè i Dwata. Yé fdak dun i Amu, ise ku to.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 I kdee mdatah mnè di bleng, mgalék ale du fye dsùla di Dwata i dad tadè blé na dad lmanaf. Taman, i Mdatah Mnè di Blengto, là fakay ku landè kenen dsù.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Ku dini kenen di tah tanà, là fakayan mnè di bleng du ta nun dad to mnè di bleng damsù, du yé dek i uldin.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 I dad nimòla ayé di kablengla, lo guflingen na alung i teen di langit. Salngad di kafdak Mosis i Slung, man Dwata di kenen,
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Bay ani, i kableng ta gdawat Dyisas too mgafè fa di dale kableng, du too fye fa i kasafnè nimòan di dad to, du yé gufdàan dun di kfakangan mlé i too fye.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Ku landè gukulang i muna kasafnè, ta landè moon gukmamu i galwen.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Bay teen Dwata gukulang i dad ton, du ani manan di Tnalùan,
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Là salngadan di muna kasafnèmi i dad gutambulla di dugu malak dale lamwà di Idyip. Là nimenla i kasafnèmi, taman, là fandufgu ale.
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Man i Amu, ani i kasafnèmi i dad to Israél. Nun du kadang, fnègu i dad uldin-gu di fandamla, na fkahgu di nawala. Mgimò agu Dwatala, na dale mgimò dad togu.
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Balù ta là tdòla i dademela, na balù ta là manla di dademela, ‘Dnilèyu i Amu,’ du i kdeela ta dmilè do mdà di too mdanà kel di too mdatah.
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Fnasinsyagu i dad salàla, na ta là fandamgu i dad gugasyatla.”
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Di kman Dwata nun falami kasafnè, yé kayèan faglabat ta labi i muna. Na i kdee, ta landè gnaganan, na ta mlanas.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.