Hebreus 8
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs BKJ
1 Ani kayèmi faglabat di gamu. Ta nun Mdatah Mnè di Blengto, na ta sudeng kenen gsen di kwanan i trunu Dwata Too Mdatah di langit.
1 Ora, de todas as coisas que falamos, eis o resumo: Temos um sumo sacerdote tal, que está assentado à destra do trono da Majestade nos céus.
2 Kenen Mdatah Mnè di Bleng di Too Gumtiu, dunan i too Glut Gumnè i Dwata. Yé fdak dun i Amu, ise ku to.
2 Um ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor levantou, e não o homem.
3 I kdee mdatah mnè di bleng, mgalék ale du fye dsùla di Dwata i dad tadè blé na dad lmanaf. Taman, i Mdatah Mnè di Blengto, là fakay ku landè kenen dsù.
3 Porque todo sumo sacerdote é ordenado para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse homem também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Ku dini kenen di tah tanà, là fakayan mnè di bleng du ta nun dad to mnè di bleng damsù, du yé dek i uldin.
4 Porque, se ele estivesse na terra, não devia ser sacerdote, visto que há sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 I dad nimòla ayé di kablengla, lo guflingen na alung i teen di langit. Salngad di kafdak Mosis i Slung, man Dwata di kenen,
5 que servem ao exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi admoestado por Deus quando estava prestes a construir o tabernáculo. Ele diz: Olha, cuida em fazer todas as coisas de acordo com o modelo que no monte se te mostrou.
6 Bay ani, i kableng ta gdawat Dyisas too mgafè fa di dale kableng, du too fye fa i kasafnè nimòan di dad to, du yé gufdàan dun di kfakangan mlé i too fye.
6 Mas agora ele alcançou um ministério mais excelente, quanto também é o mediador de um melhor pacto, que foi estabelecido sobre melhores promessas.
7 Ku landè gukulang i muna kasafnè, ta landè moon gukmamu i galwen.
7 Porquanto, se o primeiro pacto fora sem defeito, nenhum lugar se teria buscado para o segundo.
8 Bay teen Dwata gukulang i dad ton, du ani manan di Tnalùan,
8 E achando falta neles, ele diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que farei um novo pacto com a casa de Israel e com a casa de Judá.
9 Là salngadan di muna kasafnèmi i dad gutambulla di dugu malak dale lamwà di Idyip. Là nimenla i kasafnèmi, taman, là fandufgu ale.
9 Não conforme o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para guiá-los para fora da terra do Egito; pois não permaneceram em meu pacto, e eu não mais os considerei, diz o Senhor.
10 Man i Amu, ani i kasafnèmi i dad to Israél. Nun du kadang, fnègu i dad uldin-gu di fandamla, na fkahgu di nawala. Mgimò agu Dwatala, na dale mgimò dad togu.
10 Porque este é o pacto que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Eu porei as minhas leis em suas mentes, e as escreverei em seus corações; eu serei para eles um Deus, e eles serão para mim um povo;
11 Balù ta là tdòla i dademela, na balù ta là manla di dademela, ‘Dnilèyu i Amu,’ du i kdeela ta dmilè do mdà di too mdanà kel di too mdatah.
11 e eles não ensinarão, cada homem ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; porque todos me conhecerão, do menor até o maior.
12 Fnasinsyagu i dad salàla, na ta là fandamgu i dad gugasyatla.”
12 Porque serei misericordioso para com suas injustiças, e de seus pecados e de suas iniquidades não me lembrarei mais.
13 Di kman Dwata nun falami kasafnè, yé kayèan faglabat ta labi i muna. Na i kdee, ta landè gnaganan, na ta mlanas.
13 Assim ele diz: Um novo pacto, ele tornou o primeiro velho. Ora, o que se deteriora e envelhece está pronto para desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.