Hebreus 8
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NTLH
1 Ani kayèmi faglabat di gamu. Ta nun Mdatah Mnè di Blengto, na ta sudeng kenen gsen di kwanan i trunu Dwata Too Mdatah di langit.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Kenen Mdatah Mnè di Bleng di Too Gumtiu, dunan i too Glut Gumnè i Dwata. Yé fdak dun i Amu, ise ku to.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 I kdee mdatah mnè di bleng, mgalék ale du fye dsùla di Dwata i dad tadè blé na dad lmanaf. Taman, i Mdatah Mnè di Blengto, là fakay ku landè kenen dsù.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Ku dini kenen di tah tanà, là fakayan mnè di bleng du ta nun dad to mnè di bleng damsù, du yé dek i uldin.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 I dad nimòla ayé di kablengla, lo guflingen na alung i teen di langit. Salngad di kafdak Mosis i Slung, man Dwata di kenen,
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Bay ani, i kableng ta gdawat Dyisas too mgafè fa di dale kableng, du too fye fa i kasafnè nimòan di dad to, du yé gufdàan dun di kfakangan mlé i too fye.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Ku landè gukulang i muna kasafnè, ta landè moon gukmamu i galwen.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Bay teen Dwata gukulang i dad ton, du ani manan di Tnalùan,
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Là salngadan di muna kasafnèmi i dad gutambulla di dugu malak dale lamwà di Idyip. Là nimenla i kasafnèmi, taman, là fandufgu ale.
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Man i Amu, ani i kasafnèmi i dad to Israél. Nun du kadang, fnègu i dad uldin-gu di fandamla, na fkahgu di nawala. Mgimò agu Dwatala, na dale mgimò dad togu.
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Balù ta là tdòla i dademela, na balù ta là manla di dademela, ‘Dnilèyu i Amu,’ du i kdeela ta dmilè do mdà di too mdanà kel di too mdatah.
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Fnasinsyagu i dad salàla, na ta là fandamgu i dad gugasyatla.”
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Di kman Dwata nun falami kasafnè, yé kayèan faglabat ta labi i muna. Na i kdee, ta landè gnaganan, na ta mlanas.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.