Hebreus 6

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Taman, nang ato fanak di dad muna tdò ta gadèto gablà ku Krayst, bay flesto ganbet i dad mngalam tdò. Nang lo yé gufsento nawato di tdò i ktagak i dad nimò landè gukmamu dun, na di kaftoo di Dwata,
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 na i dad tdò gablà di dad sahal kbunyag, na di kafkah falel di dad to, na i dad tdò gablà di kték i dad to mati, na i ukum landè gusenan.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Na nimòto i kdee ayé tagen di knayè Dwata.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Du dét kibò fasfulê fsal i dad to ta kmagol? Di munan, ta gadèla i kaglut, gtilewla i kafye mdà di langit, na ta gdawatla i dale alel di Mtiu Tulus,
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 ta glabatla kafye i Tnalù Dwata, na ta gnemla i kaltulus Dwata kel kadang di fulé du,
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 bay balingla knagol i kdee ayé. Ta landè kibò lê fsal dale du ta lêla fnatak di krus i Ngà Dwata, na fyàla kenen di kanfe i dad to.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 I tanà banlé Dwata kafye, nsafan i ulen, na ftabòan i dad fele nun gukmamu dun di dad to gutmagà dun.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Bay i tanà fnò sual na bnas, landè gukmamu dun, bay falnayam Dwata na falmon fagu di lifoh.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Bay, dad flanekgu too mabtas, balù ku yé kibò ktalùmi, landè kalwe nawami gamu. Gadèmi ta gdawatyu i too bong kafye Dwata di kagalwàyu.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Too fulung Dwata samtadè. Là ti glifetan i fye nimòyu, na i kalbong nawayu kenen ta fiteyu fagu di ktabengyu i dademeyu ftoo balù kel di mdu ani.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Yé kayèmi ku kat satu di gamu fadlug di kinit nawayu kel di gusenan, du fye gdohò na gdawatyu i fandenyu.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Taman, nang gamu falweh, bay ganbetyu i dad to ftoo fagtayud na smalig di Dwata, du fye gdawatyu i ta fakangan.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Di kfakang Dwata di ku Abraham, gnamitan i dagitan fambagal i fakangan. Du landè dademe mdatah di kenen, taman kenen dagit i gnamitan.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Manan,
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Fantahà Abraham i nawan, na gdawatan i fakang Dwata.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Ku samdagè i satu to, gnamitan dagit mdatah fa di kenen dagit, na fagu di sdagèan, maklang i kasduenla.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Du kayè Dwata fite di dad to gumakangan i là kgilih i knayèan, taman, gnamitan i dagitan di kfakangan di dale.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Fagu di lwe là mgilih ani, dunan i kfakangan na i kafbagalan dun fagu di dagitan, fite Dwata là tmulenan kéng. Taman, gito dad mloh di kenen, yé gamfinit nawato di kafakgisto fatan i fandento.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Nagotto i fanden ani salngad blangaw too mbagal di ktoto. Ta fusuk i fanden gsen ditù i kurtina di lam i Snifil Too Mtiu di Gumnè Dwata di langit.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Gito i duen Dyisas muna fusuk déé, na ta mgimò kenen Mdatah Mnè di Bleng kel di landè sen salngad ku Mélkisidék.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.