Hebreus 6

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Taman, nang ato fanak di dad muna tdò ta gadèto gablà ku Krayst, bay flesto ganbet i dad mngalam tdò. Nang lo yé gufsento nawato di tdò i ktagak i dad nimò landè gukmamu dun, na di kaftoo di Dwata,
1 Portanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte, da fé em Deus,
2 na i dad tdò gablà di dad sahal kbunyag, na di kafkah falel di dad to, na i dad tdò gablà di kték i dad to mati, na i ukum landè gusenan.
2 da instrução a respeito de batismos, da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Na nimòto i kdee ayé tagen di knayè Dwata.
3 Assim faremos, se Deus o permitir.
4 Du dét kibò fasfulê fsal i dad to ta kmagol? Di munan, ta gadèla i kaglut, gtilewla i kafye mdà di langit, na ta gdawatla i dale alel di Mtiu Tulus,
4 Ora para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
5 ta glabatla kafye i Tnalù Dwata, na ta gnemla i kaltulus Dwata kel kadang di fulé du,
5 experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
6 bay balingla knagol i kdee ayé. Ta landè kibò lê fsal dale du ta lêla fnatak di krus i Ngà Dwata, na fyàla kenen di kanfe i dad to.
6 e caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
7 I tanà banlé Dwata kafye, nsafan i ulen, na ftabòan i dad fele nun gukmamu dun di dad to gutmagà dun.
7 Pois a terra que absorve a chuva, que cai freqüentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
8 Bay i tanà fnò sual na bnas, landè gukmamu dun, bay falnayam Dwata na falmon fagu di lifoh.
8 Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
9 Bay, dad flanekgu too mabtas, balù ku yé kibò ktalùmi, landè kalwe nawami gamu. Gadèmi ta gdawatyu i too bong kafye Dwata di kagalwàyu.
9 Amados, mesmo falando dessa forma, estamos convictos de coisas melhores em relação a vocês, coisas próprias da salvação.
10 Too fulung Dwata samtadè. Là ti glifetan i fye nimòyu, na i kalbong nawayu kenen ta fiteyu fagu di ktabengyu i dademeyu ftoo balù kel di mdu ani.
10 Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
11 Yé kayèmi ku kat satu di gamu fadlug di kinit nawayu kel di gusenan, du fye gdohò na gdawatyu i fandenyu.
11 Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
12 Taman, nang gamu falweh, bay ganbetyu i dad to ftoo fagtayud na smalig di Dwata, du fye gdawatyu i ta fakangan.
12 de modo que vocês não se tornem negligentes, mas imitem aqueles que, por meio da fé e da paciência, recebem a herança prometida.
13 Di kfakang Dwata di ku Abraham, gnamitan i dagitan fambagal i fakangan. Du landè dademe mdatah di kenen, taman kenen dagit i gnamitan.
13 Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Manan,
14 dizendo: "Esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes numerosos".
15 Fantahà Abraham i nawan, na gdawatan i fakang Dwata.
15 E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
16 Ku samdagè i satu to, gnamitan dagit mdatah fa di kenen dagit, na fagu di sdagèan, maklang i kasduenla.
16 Os homens juram por alguém superior a si mesmos, e o juramento confirma o que foi dito, pondo fim a toda discussão.
17 Du kayè Dwata fite di dad to gumakangan i là kgilih i knayèan, taman, gnamitan i dagitan di kfakangan di dale.
17 Querendo mostrar de forma bem clara a natureza imutável do seu propósito para com os herdeiros da promessa, Deus o confirmou com juramento,
18 Fagu di lwe là mgilih ani, dunan i kfakangan na i kafbagalan dun fagu di dagitan, fite Dwata là tmulenan kéng. Taman, gito dad mloh di kenen, yé gamfinit nawato di kafakgisto fatan i fandento.
18 para que, por meio de duas coisas imutáveis nas quais é impossível que Deus minta, sejamos firmemente encorajados, nós, que nos refugiamos nele para tomar posse da esperança a nós proposta.
19 Nagotto i fanden ani salngad blangaw too mbagal di ktoto. Ta fusuk i fanden gsen ditù i kurtina di lam i Snifil Too Mtiu di Gumnè Dwata di langit.
19 Temos esta esperança como âncora da alma, firme e segura, a qual adentra o santuário interior, por trás do véu,
20 Gito i duen Dyisas muna fusuk déé, na ta mgimò kenen Mdatah Mnè di Bleng kel di landè sen salngad ku Mélkisidék.
20 onde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.