Hebreus 6

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Taman, nang ato fanak di dad muna tdò ta gadèto gablà ku Krayst, bay flesto ganbet i dad mngalam tdò. Nang lo yé gufsento nawato di tdò i ktagak i dad nimò landè gukmamu dun, na di kaftoo di Dwata,
1 Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 na i dad tdò gablà di dad sahal kbunyag, na di kafkah falel di dad to, na i dad tdò gablà di kték i dad to mati, na i ukum landè gusenan.
2 e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
3 Na nimòto i kdee ayé tagen di knayè Dwata.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Du dét kibò fasfulê fsal i dad to ta kmagol? Di munan, ta gadèla i kaglut, gtilewla i kafye mdà di langit, na ta gdawatla i dale alel di Mtiu Tulus,
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 ta glabatla kafye i Tnalù Dwata, na ta gnemla i kaltulus Dwata kel kadang di fulé du,
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
6 bay balingla knagol i kdee ayé. Ta landè kibò lê fsal dale du ta lêla fnatak di krus i Ngà Dwata, na fyàla kenen di kanfe i dad to.
6 e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
7 I tanà banlé Dwata kafye, nsafan i ulen, na ftabòan i dad fele nun gukmamu dun di dad to gutmagà dun.
7 Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
8 Bay i tanà fnò sual na bnas, landè gukmamu dun, bay falnayam Dwata na falmon fagu di lifoh.
8 mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Bay, dad flanekgu too mabtas, balù ku yé kibò ktalùmi, landè kalwe nawami gamu. Gadèmi ta gdawatyu i too bong kafye Dwata di kagalwàyu.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Too fulung Dwata samtadè. Là ti glifetan i fye nimòyu, na i kalbong nawayu kenen ta fiteyu fagu di ktabengyu i dademeyu ftoo balù kel di mdu ani.
10 Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
11 Yé kayèmi ku kat satu di gamu fadlug di kinit nawayu kel di gusenan, du fye gdohò na gdawatyu i fandenyu.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
12 Taman, nang gamu falweh, bay ganbetyu i dad to ftoo fagtayud na smalig di Dwata, du fye gdawatyu i ta fakangan.
12 para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Di kfakang Dwata di ku Abraham, gnamitan i dagitan fambagal i fakangan. Du landè dademe mdatah di kenen, taman kenen dagit i gnamitan.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Manan,
14 dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
15 Fantahà Abraham i nawan, na gdawatan i fakang Dwata.
15 E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
16 Ku samdagè i satu to, gnamitan dagit mdatah fa di kenen dagit, na fagu di sdagèan, maklang i kasduenla.
16 Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Du kayè Dwata fite di dad to gumakangan i là kgilih i knayèan, taman, gnamitan i dagitan di kfakangan di dale.
17 assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
18 Fagu di lwe là mgilih ani, dunan i kfakangan na i kafbagalan dun fagu di dagitan, fite Dwata là tmulenan kéng. Taman, gito dad mloh di kenen, yé gamfinit nawato di kafakgisto fatan i fandento.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
19 Nagotto i fanden ani salngad blangaw too mbagal di ktoto. Ta fusuk i fanden gsen ditù i kurtina di lam i Snifil Too Mtiu di Gumnè Dwata di langit.
19 a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Gito i duen Dyisas muna fusuk déé, na ta mgimò kenen Mdatah Mnè di Bleng kel di landè sen salngad ku Mélkisidék.
20 aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.