Hebreus 6
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NAA
1 Taman, nang ato fanak di dad muna tdò ta gadèto gablà ku Krayst, bay flesto ganbet i dad mngalam tdò. Nang lo yé gufsento nawato di tdò i ktagak i dad nimò landè gukmamu dun, na di kaftoo di Dwata,
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 na i dad tdò gablà di dad sahal kbunyag, na di kafkah falel di dad to, na i dad tdò gablà di kték i dad to mati, na i ukum landè gusenan.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Na nimòto i kdee ayé tagen di knayè Dwata.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 Du dét kibò fasfulê fsal i dad to ta kmagol? Di munan, ta gadèla i kaglut, gtilewla i kafye mdà di langit, na ta gdawatla i dale alel di Mtiu Tulus,
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 ta glabatla kafye i Tnalù Dwata, na ta gnemla i kaltulus Dwata kel kadang di fulé du,
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 bay balingla knagol i kdee ayé. Ta landè kibò lê fsal dale du ta lêla fnatak di krus i Ngà Dwata, na fyàla kenen di kanfe i dad to.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 I tanà banlé Dwata kafye, nsafan i ulen, na ftabòan i dad fele nun gukmamu dun di dad to gutmagà dun.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Bay i tanà fnò sual na bnas, landè gukmamu dun, bay falnayam Dwata na falmon fagu di lifoh.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Bay, dad flanekgu too mabtas, balù ku yé kibò ktalùmi, landè kalwe nawami gamu. Gadèmi ta gdawatyu i too bong kafye Dwata di kagalwàyu.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Too fulung Dwata samtadè. Là ti glifetan i fye nimòyu, na i kalbong nawayu kenen ta fiteyu fagu di ktabengyu i dademeyu ftoo balù kel di mdu ani.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Yé kayèmi ku kat satu di gamu fadlug di kinit nawayu kel di gusenan, du fye gdohò na gdawatyu i fandenyu.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Taman, nang gamu falweh, bay ganbetyu i dad to ftoo fagtayud na smalig di Dwata, du fye gdawatyu i ta fakangan.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 Di kfakang Dwata di ku Abraham, gnamitan i dagitan fambagal i fakangan. Du landè dademe mdatah di kenen, taman kenen dagit i gnamitan.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Manan,
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Fantahà Abraham i nawan, na gdawatan i fakang Dwata.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Ku samdagè i satu to, gnamitan dagit mdatah fa di kenen dagit, na fagu di sdagèan, maklang i kasduenla.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Du kayè Dwata fite di dad to gumakangan i là kgilih i knayèan, taman, gnamitan i dagitan di kfakangan di dale.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Fagu di lwe là mgilih ani, dunan i kfakangan na i kafbagalan dun fagu di dagitan, fite Dwata là tmulenan kéng. Taman, gito dad mloh di kenen, yé gamfinit nawato di kafakgisto fatan i fandento.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 Nagotto i fanden ani salngad blangaw too mbagal di ktoto. Ta fusuk i fanden gsen ditù i kurtina di lam i Snifil Too Mtiu di Gumnè Dwata di langit.
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 Gito i duen Dyisas muna fusuk déé, na ta mgimò kenen Mdatah Mnè di Bleng kel di landè sen salngad ku Mélkisidék.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.