Hebreus 3

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dad flanekgu di kaftoo lê tlo Dwata, fandamyu Dyisas, i dek Dwata mgimò Mdatah Mnè di Bleng di kaftoo nagotto.
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Too fduf Dyisas di Dwata, i mdek kenen, salngad di kafduf Mosis mifat i dad to glam di gumnè Dwata.
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 Too mdatah i to fdak gumnè di gumnè fdakan. Na salngad ayé Dyisas, gten kenen mdatah di ku Mosis.
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 I kdee gumnè, nun to mimò dun, bay Dwata mimò i kalbong kdee.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 Na Mosis, du snalig kenen, too fduf di kabal i gumnè Dwata, na falan tulen gablà di dad tulen Dwata di fulé du.
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Bay Krayst, fduf kenen du kenen i Ngà snalig magot i gumnè Dwata. Gito i gumnèan ku mbagal i ksaligto fatan i fandento.
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 Taman, salngad di man i Mtiu Tulus,
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 nangyu fagéng i uluyu salngad i dad gutambulyu di là kimenla i Dwata ditù di banwe landè to mnè ditù di ktilewla i Dwata.”
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Ani man Dwata,
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 Taman, falnabègu ale na man-gu, ‘Sigi ale samyat, na là nimenla i dad uldin-gu.’
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 Mdà di kaflabègu, ani fakanggu, ‘Là ti gfusuk ale di gufaftudgu dale.’ ”
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Dad flanekgu, too gamu fgeye du fye landè di gamu sasè i mnè di nawan, na là ftoo, na balingan knagol i Dwata too mto.
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 Bay ani fye nimòyu du fye landè mafgaw di salà, na là magéng uluyu. Kat du, too gamu satgal di laman fa nun bang.
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Du i kdeeto gagin di ku Krayst ku fles ato fbagal di ksaligto di kenen kel di gusenan.
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 Ani man di Tnalù Dwata,
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 Simto kè lminge i talù Dwata na là mimen kenen? Dunan i dad to nebe Mosis lamwà di Idyip.
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Simto kè i falnabè Dwata di lam i fat falò fali? Dunan i dad to gamsalà na mati di banwe landè to mnè ditù.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Simto i man Dwata di kasdagèan, “Là ti gfusuk ale di gufaftudgu dale?” Dunan i dad to là mimen kenen.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Taman, gadèto là fafusukan ale di banwe fakang du mdà di klandè kaftoola.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.