Hebreus 1

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Di munan, dee dulê Dwata talù di dad gutambulto fagu di dad tugadan, na sahal kfagun mimò dun.
1 Havendo Deus, outrora, falado, muitas vezes e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,
2 Bay di fulé du ani, ta talù Dwata di gito fagu di Ngàan. Nimòan i klamang banwe fagu di Ngàan, na nalékan kenen mfun i kdeen.
2 nestes últimos dias, nos falou pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas, pelo qual também fez o universo.
3 I kdatah Dwata, teen di Ngàan, na too salngad kagkahan di kagkah Dwata, na kenen magot i klamang banwe fagu di too maltulus talùan. Di kafngen malob dad salà i dad to, ta sudeng kenen gsen di kwanan i Dwata ditù di langit.
3 Ele, que é o resplendor da glória e a expressão exata do seu Ser, sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, depois de ter feito a purificação dos pecados, assentou-se à direita da Majestade, nas alturas,
4 Mgimò Dyisas mdatah fa di dad kasaligan i Dwata. Na i dagit blé Dwata di kenen mdatah fa di dagit i dad kasaligan.
4 tendo-se tornado tão superior aos anjos quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 Du là lmen Dwata man di balù satu kasaligan,
5 Pois a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei Pai, e ele me será Filho?
6 Bay di ta fan kdek Dwata i lo sen Ngàan dini di tah tanà, lêan man,
6 E, novamente, ao introduzir o Primogênito no mundo, diz: E todos os anjos de Deus o adorem.
7 Ani man Dwata gablà di dad kasaliganan,
7 Ainda, quanto aos anjos, diz: Aquele que a seus anjos faz ventos, e a seus ministros, labareda de fogo;
8 Bay gablà di Ngàan, ani manan,
8 mas acerca do Filho: O teu trono, ó Deus, é para todo o sempre; e: Cetro de equidade é o cetro do seu reino.
9 Kanbongam nawa i tluh, bay nuteh nawam i sasè.
9 Amaste a justiça e odiaste a iniquidade; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu com o óleo de alegria como a nenhum dos teus companheiros.
10 Na lêan man,
10 Ainda: No princípio, Senhor, lançaste os fundamentos da terra, e os céus são obra das tuas mãos;
11 Mlanas i kdee ayé, bay ge, là mgilih. Salngad ale klaweh salu di gulabin.
11 eles perecerão; tu, porém, permaneces; sim, todos eles envelhecerão qual veste;
12 Lanfìam ale salngad saul, na tanlas ale salngad klaweh.
12 também, qual manto, os enrolarás, e, como vestes, serão igualmente mudados; tu, porém, és o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
13 Là lmen Dwata man di balù satu kasaliganan,
13 Ora, a qual dos anjos jamais disse: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos por estrado dos teus pés?
14 Bay dét kè i dad kasaligan? Dale i dad tulus talbahò di Dwata, du dekan ale tmabeng di dad to fan gamdawat i sikof kagalwà.
14 Não são todos eles espíritos ministradores, enviados para serviço a favor dos que hão de herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.