Hebreus 13
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs ACF
1 Too gamu fadlug di kasalbong nawa du ta saflanek gamu ku Krayst.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Na nangyu glifet mafè i dad to magu slob di gumnèyu. Nun dademe dad to mimò ayé, na là gadèla dun dad kasaligan Dwata kadì i nafèla.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Fandamyu i dad to mnè di blanggù, salngad ku blanggù gamu magin dale. Na fandamyu i dad to maflayam salngad ku lê maflayam gamu magin dale.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 I kdee dad to, gtenla nafè na fabtas i kaswè yaan, na nang gamu slafà. Falnayam Dwata i kdee dad to mimò sasè knayè i lawehla na lmafà i yaanla.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém, aos que se dão à prostituição, e aos adúlteros, Deus os julgará.
5 Nangyu too fabtas i filak, na fye ku dsal nawayu balù dét i gununyu, du yé man Dwata,
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Taman, labè ato man dun,
6 E assim com confiança ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei O que me possa fazer o homem.
7 Fandamyu i dad to mebe gamu di munan, dunan i dad to tamdò gamu i Tnalù Dwata. Fandamyu i knèla na i kibòla mati, na lalòyu i kaftoola.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Dyisas Krayst, là mgilihan, du salngad i kagkahan di munan, na di mdu ani, na kel di landè sen.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Nangyu lalò i dad mahal tdò fagasyat gamu mdà di tluh dalan. Fye ku fbagal gamu fagu di kafye Dwata, na ise ku fagu di klalòyu i dad flau gablà di kakaan, du là gamtabeng i dad flau ayé di dad to mimen dun.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça, e não com alimentos que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Landè ktoo i dad ganlal di kafaglut i dad Dyu kmaan i gito dsù.
10 Temos um altar, de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Nebe i mdatah to mnè di bleng i dad Dyu i litè dad lmanaf di lam i Too Mtiu Snifil du dsùan di dad salà. Bay laweh i dad lmanaf ayé, nebela lamwà di banwe gustifunla, du déé gusmakufla dun.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o santuário, são queimados fora do arraial.
12 Taman, nebela Dyisas lamwà di syudad, na ditù gumatin du fye lnaneban dad to di dad salàla fagu di litèan.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Taman, lamwà ato salu di kenen, na magin ato di kyàan.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 I banwe gumnèto ani, mlius, na yé fatanto i too glut syudad fan kel.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Taman, dnayento i Dwata, du yé mgimò dsùto di kenen fagu di ksasatuto ku Dyisas, du yé kibòto fdilè i dagitan.
15 Portanto, ofereçamos sempre por ele a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Nangyu glifet mimò fye, na too gamu stabeng du yé dsù gamflehew di Dwata.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Nafèyu i dad ulu di kaftoo, na nimenyu i dad dekla, du landè kaftudla mifat gamu, na dale tmimel i katalbahòla di Dwata. Ku nimenyu ale, too ale lehew mimò i nimòla. Bay ku là, mlidù ale di kimòla dun, na landè kibòla tmabeng gamu.
17 Obedecei a vossos pastores, e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossas almas, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Fles gamu dmasal gami. Gadèmi ta mlaneb i fandammi, du lo yé nimòmi tluh.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Na fnigu di gamu, tooyu agu dnasal du fye fasfulê Dwata agu déé di gamu di là mlo mdà ani.
19 E rogo-vos com instância que assim o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Ta nték Dwata i Amuto Dyisas, dunan i Mdatah Mifat dad Bilibili mdà di kfatin, na i litèan too fambagal i kasafnè landè sen.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue da aliança eterna tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande pastor das ovelhas,
21 Dwata gumdà ktanak, na kenen moon mlé gamu kdee kalnidùyu du fye gimenyu i knayèan, na fagu di ku Dyisas Krayst, nimòan di gito i kdee gamflehew di kenen. Magdayen Krayst kel di landè sen. Amén.
21 Vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 E, dad flanekgu, fnigu di gamu, fantahàyu nawayu flinge i tdògu gamfinit nawayu ani, du là too tahà sulatgu ani.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Fgadègu di gamu i flanekto, Timoti, ta galwà di blanggù. Ku mlal kenen kel dini, fagin-gu ku ta lnauyta gamu.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual, se ele vier depressa, vos verei.
24 Manyu di dad ganlal di simbahanyu na di kdee dad to Dwata déé “Kumusta.” I kdee dad flanekyu mdà di Itali, manla, “Kumusta” di gamu kun.
24 Saudai a todos os vossos chefes e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Mulà moon i kafye Dwata magin di kdeeyu.
25 A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.