Hebreus 10

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I uldin i dad Dyu, là sikofan, na là glalòan di too kaglutan. Lo alung i dad fan kel. Nulitla dsù kat fali i dad sahal dsù. Taman, dét kibò i uldin smikof dad to mayè fdadong di Dwata fagu di dad dsù ani?
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Ku glut, ta maglaneb salà i dad to mangamfù ayé, ta là msamuk nawala moon di salàla, na ta là lê ale damsù.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Bay i dad dsù kat fali, yé fafaldam dad to i dad salàla,
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 du i litè dad safì na dad kambing, là ti gafalmon i dad salà.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Taman, di fan ksalu Krayst dini di tah tanà, manan di Dwata,
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Là fnò nawam di dad lmanaf snakuf di gudamsù ku demen i dad dsù falmo moon i salà.
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Taman, ani man-gu, Dwata, ani agu sa du dnohògu i knayèam, salngad i ta gsulat gablà di do di gugsulat i uldin.”
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Yé funan man,
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Na kafnge ayé, manan,
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Du mdà di kimen Dyisas Krayst di knayè i Dwata, ta maglaneb ato di dad salàto fagu di lo sulê kadsùan i lawehan, na ta sikof nan.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Kat to mnè di bleng i dad Dyu, nimòla i dale alel kat du, na sansulitla i dad sahal dsù, bay là gagan i dad dsù falmo salà.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Bay Krayst, lo sulêan damsù i kton di salà, na ta sikof kel di landè sen. Na kafnge ayé, ta sudeng kenen gsen di kwanan i Dwata.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Na ditù gufatanan i kafkah Dwata i dad to muteh dun nawa di dungan i falel blìan.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Taman, fagu di lo satu dsù, snikofan kel di landè sen i dad to flaneb i salàla.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 I Mtiu Tulus, lê nun tulenan di gito du manan,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 “Man i Amu, ani i kasafnè nimògu di dad to. Nun du kadang, fnègu i dad uldin-gu di fandamla, na fkahgu di nawala.”
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Na lêan man,
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Taman, du ta magfasinsya dad salà, ta landè gukmamu i dad dsù falmo i dad salà.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Taman, dad flanekgu, ta là gdè ato fusuk di Too Mtiu Snifil du mdà di kfaloh Dyisas i litèan.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Du ta nukàan di gito i sati falami dalan too mlawil fles di bali kurtina ta kasê, dunan i lawehan.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Ta nun satu Too Mdatah Mnè di Blengto. Kenen Ulu i too glut gumnè Dwata.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Taman, tooto fdà di nawato fdadong di Dwata, na fbagal ato di kaftoo du ta mlaneb i fandamto, na ta là msamuk nawato di dad salàto, na i lawehto ta lnaneb i mtiu éél.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Na too ato fbagal di fanden nagotto, na nang lwe nawato, du gsalig Dwata dmohò i fakangan.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Sfinit ato nawa, fye sakdo ato na gamgimò ato fye.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Nang ato tlag smimba salngad i nimò dademe. Bay nidulto i kasfinit nawato du gadèto ta mdadong i kasfulê Amuto.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Ku ta gadèto i kaglutan, bay tan-gaadto fadlug mimò salà, ta landè nan dsù falmo salàto.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Bay i mkel kadang, too maglikò, kukum na too minit lifoh falmo i dad to matu di Dwata.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Di muna, ku nun to lmafà i uldin Mosis, na lwe ku demen tlu to tmulen i ktoon, landè kakdola kenen, na fnatila.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Taman, dét mkel di to mlék i Ngà Dwata? Du là fabtasan i litè mlé kbagal di kasafnè nimò Dwata i lmaneb kenen moon di dad salàan, na nadoyan i Tulus mlé kafye. Fandamyu kun ku dét kablat flayam i gten di kenen.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Du ta gadèto ku simto i man,
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Too ti maglikò i flayam Dwata too mto di dad to gambet ayé ku ta bang Dwata kamfè dale.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Fandamyu ku dét i mkel di gamu di ta kgumah i kaglut Tnalù Dwata gamu. Dee kaflayam gnaguyu, bay gamtayud gamu.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Slaan nadoyla na falnayamla gamu di kanfe i dad to, na nun slaan, kayèyu flam gamu di kaflayam i dademeyu gmagu salngad ayé.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Kandoyu i dad to mnè di blanggù, na baling gamu lehew dmawat i kaflayam di kladla i kdee knunyu, du ta gadèyu nun too fye knun gfunyu kel di landè sen.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Taman, nangyu fantulah i ksaligyu du nun bong lubayyu.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Là fakay ku là fantahàyu nawayu du fye gimòyu i knayè Dwata, na gdawatyu i fakangan.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Du ani man Tnalù Dwata,
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 I dad togu tluh, ftoo ale na mlawil. Bay ku nun di dale mahal, là fye nawagu dun.”
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Bay ise ato i dad to kmagol na malmo, du ftoo ato gito, na ta galwà ato.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.