Hebreus 10
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs ARIB
1 I uldin i dad Dyu, là sikofan, na là glalòan di too kaglutan. Lo alung i dad fan kel. Nulitla dsù kat fali i dad sahal dsù. Taman, dét kibò i uldin smikof dad to mayè fdadong di Dwata fagu di dad dsù ani?
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Ku glut, ta maglaneb salà i dad to mangamfù ayé, ta là msamuk nawala moon di salàla, na ta là lê ale damsù.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Bay i dad dsù kat fali, yé fafaldam dad to i dad salàla,
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 du i litè dad safì na dad kambing, là ti gafalmon i dad salà.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Taman, di fan ksalu Krayst dini di tah tanà, manan di Dwata,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Là fnò nawam di dad lmanaf snakuf di gudamsù ku demen i dad dsù falmo moon i salà.
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Taman, ani man-gu, Dwata, ani agu sa du dnohògu i knayèam, salngad i ta gsulat gablà di do di gugsulat i uldin.”
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Yé funan man,
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Na kafnge ayé, manan,
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Du mdà di kimen Dyisas Krayst di knayè i Dwata, ta maglaneb ato di dad salàto fagu di lo sulê kadsùan i lawehan, na ta sikof nan.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Kat to mnè di bleng i dad Dyu, nimòla i dale alel kat du, na sansulitla i dad sahal dsù, bay là gagan i dad dsù falmo salà.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Bay Krayst, lo sulêan damsù i kton di salà, na ta sikof kel di landè sen. Na kafnge ayé, ta sudeng kenen gsen di kwanan i Dwata.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Na ditù gufatanan i kafkah Dwata i dad to muteh dun nawa di dungan i falel blìan.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Taman, fagu di lo satu dsù, snikofan kel di landè sen i dad to flaneb i salàla.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 I Mtiu Tulus, lê nun tulenan di gito du manan,
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “Man i Amu, ani i kasafnè nimògu di dad to. Nun du kadang, fnègu i dad uldin-gu di fandamla, na fkahgu di nawala.”
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Na lêan man,
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Taman, du ta magfasinsya dad salà, ta landè gukmamu i dad dsù falmo i dad salà.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Taman, dad flanekgu, ta là gdè ato fusuk di Too Mtiu Snifil du mdà di kfaloh Dyisas i litèan.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Du ta nukàan di gito i sati falami dalan too mlawil fles di bali kurtina ta kasê, dunan i lawehan.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Ta nun satu Too Mdatah Mnè di Blengto. Kenen Ulu i too glut gumnè Dwata.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Taman, tooto fdà di nawato fdadong di Dwata, na fbagal ato di kaftoo du ta mlaneb i fandamto, na ta là msamuk nawato di dad salàto, na i lawehto ta lnaneb i mtiu éél.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Na too ato fbagal di fanden nagotto, na nang lwe nawato, du gsalig Dwata dmohò i fakangan.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Sfinit ato nawa, fye sakdo ato na gamgimò ato fye.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Nang ato tlag smimba salngad i nimò dademe. Bay nidulto i kasfinit nawato du gadèto ta mdadong i kasfulê Amuto.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Ku ta gadèto i kaglutan, bay tan-gaadto fadlug mimò salà, ta landè nan dsù falmo salàto.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Bay i mkel kadang, too maglikò, kukum na too minit lifoh falmo i dad to matu di Dwata.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Di muna, ku nun to lmafà i uldin Mosis, na lwe ku demen tlu to tmulen i ktoon, landè kakdola kenen, na fnatila.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Taman, dét mkel di to mlék i Ngà Dwata? Du là fabtasan i litè mlé kbagal di kasafnè nimò Dwata i lmaneb kenen moon di dad salàan, na nadoyan i Tulus mlé kafye. Fandamyu kun ku dét kablat flayam i gten di kenen.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Du ta gadèto ku simto i man,
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Too ti maglikò i flayam Dwata too mto di dad to gambet ayé ku ta bang Dwata kamfè dale.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Fandamyu ku dét i mkel di gamu di ta kgumah i kaglut Tnalù Dwata gamu. Dee kaflayam gnaguyu, bay gamtayud gamu.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Slaan nadoyla na falnayamla gamu di kanfe i dad to, na nun slaan, kayèyu flam gamu di kaflayam i dademeyu gmagu salngad ayé.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Kandoyu i dad to mnè di blanggù, na baling gamu lehew dmawat i kaflayam di kladla i kdee knunyu, du ta gadèyu nun too fye knun gfunyu kel di landè sen.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Taman, nangyu fantulah i ksaligyu du nun bong lubayyu.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Là fakay ku là fantahàyu nawayu du fye gimòyu i knayè Dwata, na gdawatyu i fakangan.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Du ani man Tnalù Dwata,
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 I dad togu tluh, ftoo ale na mlawil. Bay ku nun di dale mahal, là fye nawagu dun.”
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Bay ise ato i dad to kmagol na malmo, du ftoo ato gito, na ta galwà ato.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.