Gálatas 5

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yé duen Krayst falwà gito du fye ta là dè ato magfasak di dad muna gulmalòto. Yé duenam man, too gamu fbagal, na ta nang gamu lê fafasak samfulê.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Do, Pol, i man ani di gamu. Ku yé duenyu fimò ilè di lawehyu du mdà di klalòyu i uldin, ta landè btas Krayst di gamu.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Ani flaugu di gamu, ku nè to fimò ilè di lawehan, là fakay ku là sandulêan nimen i kdee uldin.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Ku yé man nawayu tluh gamu di kite Dwata fagu di kimenyu i uldin, landè kasgagotyu di ku Krayst, na ta gtagakyu i kafye Dwata.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Bay ani i gami fanden: Dwata i tamluh gami. Na yé galmi sanfatan du mdà di kgagan i Tulus Dwata tmabeng fagu di kaftoomi.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Du i to ta masasatu di ku Krayst Dyisas, ta là mabtas di kenen ku ta nun ilè di lawehan, ku demen landèan. Lo yé mabtas i kaftoo teen di nimòan mdà di kalbong nawan.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Ta too fye sa i kaftooyu di munan. Simto kè i fnang gamu di klalòyu i kaglutan?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Ise ku Dwata mimò ayé, du kenen tamlo gamu fdadong di kenen.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Fgeye gamu du fye là kamfit i tdòla di gamu, salngad i bulung falnok fan, du ani gal man, “Balù ku too tukay i bulung falnok fan gbol di ta sanbool, kanfitan i kdee.”
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Du mdà di ksasatuto di Amuto, toogu gadè ta fan gamu samfulê lmalò di glut dalan, na falnayam Dwata i to sambulug gamu, balù simto kenen.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Bay dad flanek, ku sana katdògu kfimò ilè di laweh, là falnayam dad Dyu agu moon, na là ti tamduk nawala do balù ku fagin-gu tdò gablà di kfati Krayst di krus.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 I dad to smamuk gamu ayé, yé kayègu nang lo yé nimòla i fimò ilè di lawehla, bay yé fye fles maklang.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Na dad flanekgu, ta tlo Dwata gamu du fye galwà gamu di dad gumagfasakyu. Bay nangyu gnamit i kagalwàyu ayé di sasè kfagu na fles di kagsalà. Bay yé fye nimòyu, too gamu stabeng du mdà di kasakdo.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 I kdee uldin Dwata, ta mbaling lo satu di manan, “Kanbongam nawa i dademem to salngad kalbong nawam i ktom.”
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Bay ku yé ganbetyu i adat dad lmanaf labè, na sigi gamu sngal na sakét, too gamu fgeye tà gamu sdulê malmo.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Yé duenam man, ani man-gu di gamu, tooyu blé i ktoyu di Mtiu Tulus du fye ta là nimenyu i sasè knayè i lawehyu.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Du too sahal i knayè lawehyu na i knayè Mtiu Tulus. I knayè Mtiu Tulus, knangan i knayè laweh. Na i knayè laweh, knangan i knayè Mtiu Tulus. Taman masfati i lwe ani, na yé gamsang di kimòyu fye.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Bay ku yé malak gamu i Mtiu Tulus, ta là mgikat gamu di uldin.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Too mlal dilè nimò i satu to ku yé malak dun i sasè knayèan. Ani nimòan: Snafédan i dademe dad to ise yaanan, na too magsik na magyà i dad nimòan.
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 Mangamfù kenen di dad ise glut dwata, na lmoos kenen. I dad to ayé, snang ale nawa, na sbalew ale, na safè ale nawa, na safalbut ale, na lom ale, na landè ksasatu nawala, na mungul ale to.
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 Na galla nibal knun i dademe, na flangal ale, na magin ale di dad sasè nimò. Na nun fa dademe dad sasè nimòla gambet ayé. Na ani fafaldamgu di gamu i galgu man, i dad to mimò gambet ayé, là ti gdawat ale di Kagot Dwata.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Bay ani blé i Mtiu Tulus: kalbong nawa, klehew, ktanak nawa, ktahà nawa, klayù nawa, kafye balu, na kagsalig,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 i kakdo, na kadnan i kto. I kdee ayé, là ti gkuntran di balù dét uldin.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Na i kdee dad to nfun Krayst Dyisas, ta fnatak di krus i labi ktola gagin i dad sasè niballa.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Na du yé gumdà i nawato di Mtiu Tulus, taman kenen i gten malak gito.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Na nang ato safdatah, nang ato sbalew, na nang ato safè nawa.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.