Efésios 6
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NAA
1 Dad ngà, nimenyu i dad tuayu du yé gten nimò i dad ngà ftoo di ku Krayst.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Ani uldin di Tnalù Dwata, manan, “Nafèam i màam na yêam.” Di kdee dad uldin, yé i tnanin uldin nun fakang magin dun, du ani manan,
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 “Ku nafèam dad tuam, too fye i knèam, na too tahà i lawilam dini di tah tanà.”
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Na gamu dad tua, nangyu nimò gufalbut i dad ngàyu, bay di kebeyu dale, falnauyu na tdòyu ale glalò di katdò i Amuto.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Dad fasak, nimenyu i dad amuyu dini di tah tanà. Nang gamu smumal, bay tooyu ale nafè, na nimòyu i kdee mdà di nawayu, salngad i kimenyu di ku Krayst.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 Tooyu ale nimen. Na nang lo yé kafdufyu di nimòyu ku tnanulla gamu du ku yé nimòyu, lo yé nusalyu i kdagla gamu. Bay balù ku là teenla gamu, nimòyu i knayè Dwata mdà di nawayu, salngad ku yé gufafasakyu di ku Krayst.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Na yé duenam man, too gamu falgad mdà di nawayu du di Amuto i gumimòyu ani, ise ku lo di dad to.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Du gadèyu banlé Amuto taden i kdee dad to mdà di dad fye nimòla, balù ku fasak ku demen ise.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Na gamu dad amu, yé fye ku salngad kibòyu i dad fasakyu. Nangyu ale falnikò du gadèyu lo satu sa i Amuyu di langit, na landè to nungulan.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Na di gusenan, too gamu fbagal fagu di ksasatuyu di Amu, na di kaltulusan.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Sandulêyu lsak i kdee dad klung blé Dwata du fye gfisanyu Satanas di kdee galan kafgaw gamu.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Du ise ku yé dademeto sfati i dademeto to, bay yé dademeto sfati i dad ulu i dad sasè tulus, dunan i dad busaw nun glal magot i gukmifuh i banwe ani, na dale gumdà i sasè nimò di tah tanà na di bleng i tanà na i langit.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Yé duenam man, sandulêyu lsak i kdee dad klung blé Dwata du fye ku ta kel i bang i kdee sasè, gfisanyu kenen, na gaganyu tadag kel di gusen i kasfati.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Taman, too gamu fatlagad, na fan-gatyu i galingyu, dunan i kaglutan, na lê man anit, dunan i katluh.
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 Na lsakyu talumfà, dunan i kafatlagadyu tamdò i Fye Tulen mlé kasgulê nawa i to gamsalà na i Dwata.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Na i kaftooyu di ku Dyisas Krayst, yé klung nagotyu du klungyu di dad fanà dminè gal gtì Satanas.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Na dnawatyu i kagalwà blé Dwata gamu du ani kalù tek ta sukub di uluyu. Na tooyu gnamit i Tnalù Dwata du ani sundang ta blé i Mtiu Tulus di gamu.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Na di kdee ayé gine, too gamu dmasal mni tabeng di Dwata. Na balù dét mkel di gamu, too gamu dmasal fagu di kalak i Mtiu Tulus. Na too gamu fgeye, na nang gamu ftakas. Na tooyu dnasal i kdee dad to Dwata.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Na lêyu agu beg dnasal du fye di katdògu, banlé Dwata agu glut tdò du fye nun klabègu tmulen i ta fgadèan gablà di Fye Tulen, dunan i là fa tayòan fgadè di munan.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 Yé duen Dwata mdek do du tdògu i Fye Tulen, na yé duen-gu gablanggù ani. Taman, begyu agu dnasal du fye landè klikògu tmulen dun, du yé gten nimògu.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Yé tmulen gamu gablà di kagkahgu na di nimògu dini Tikiku, i satu flanekto too mabtas na gsalig di nimò i Amuto.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Taman, ani duen-gu mdek kenen salu déé di gamu du tulenan gamu i kagkahmi dini, na tan-galan i nawayu.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 E dad flanekgu, mulà moon i Màto Dwata na i Amuto Dyisas Krayst mlé gamu ktanak, na kalbong nawa, na kaftoo di kenen.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Mulà moon banlé Dwata kafye i kdee dad to kambong nawa i Amuto Dyisas Krayst kel di landè sen.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.