Efésios 6
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs ARA
1 Dad ngà, nimenyu i dad tuayu du yé gten nimò i dad ngà ftoo di ku Krayst.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Ani uldin di Tnalù Dwata, manan, “Nafèam i màam na yêam.” Di kdee dad uldin, yé i tnanin uldin nun fakang magin dun, du ani manan,
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 “Ku nafèam dad tuam, too fye i knèam, na too tahà i lawilam dini di tah tanà.”
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Na gamu dad tua, nangyu nimò gufalbut i dad ngàyu, bay di kebeyu dale, falnauyu na tdòyu ale glalò di katdò i Amuto.
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Dad fasak, nimenyu i dad amuyu dini di tah tanà. Nang gamu smumal, bay tooyu ale nafè, na nimòyu i kdee mdà di nawayu, salngad i kimenyu di ku Krayst.
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 Tooyu ale nimen. Na nang lo yé kafdufyu di nimòyu ku tnanulla gamu du ku yé nimòyu, lo yé nusalyu i kdagla gamu. Bay balù ku là teenla gamu, nimòyu i knayè Dwata mdà di nawayu, salngad ku yé gufafasakyu di ku Krayst.
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 Na yé duenam man, too gamu falgad mdà di nawayu du di Amuto i gumimòyu ani, ise ku lo di dad to.
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 Du gadèyu banlé Amuto taden i kdee dad to mdà di dad fye nimòla, balù ku fasak ku demen ise.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 Na gamu dad amu, yé fye ku salngad kibòyu i dad fasakyu. Nangyu ale falnikò du gadèyu lo satu sa i Amuyu di langit, na landè to nungulan.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Na di gusenan, too gamu fbagal fagu di ksasatuyu di Amu, na di kaltulusan.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Sandulêyu lsak i kdee dad klung blé Dwata du fye gfisanyu Satanas di kdee galan kafgaw gamu.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 Du ise ku yé dademeto sfati i dademeto to, bay yé dademeto sfati i dad ulu i dad sasè tulus, dunan i dad busaw nun glal magot i gukmifuh i banwe ani, na dale gumdà i sasè nimò di tah tanà na di bleng i tanà na i langit.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 Yé duenam man, sandulêyu lsak i kdee dad klung blé Dwata du fye ku ta kel i bang i kdee sasè, gfisanyu kenen, na gaganyu tadag kel di gusen i kasfati.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Taman, too gamu fatlagad, na fan-gatyu i galingyu, dunan i kaglutan, na lê man anit, dunan i katluh.
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 Na lsakyu talumfà, dunan i kafatlagadyu tamdò i Fye Tulen mlé kasgulê nawa i to gamsalà na i Dwata.
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 Na i kaftooyu di ku Dyisas Krayst, yé klung nagotyu du klungyu di dad fanà dminè gal gtì Satanas.
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Na dnawatyu i kagalwà blé Dwata gamu du ani kalù tek ta sukub di uluyu. Na tooyu gnamit i Tnalù Dwata du ani sundang ta blé i Mtiu Tulus di gamu.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Na di kdee ayé gine, too gamu dmasal mni tabeng di Dwata. Na balù dét mkel di gamu, too gamu dmasal fagu di kalak i Mtiu Tulus. Na too gamu fgeye, na nang gamu ftakas. Na tooyu dnasal i kdee dad to Dwata.
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Na lêyu agu beg dnasal du fye di katdògu, banlé Dwata agu glut tdò du fye nun klabègu tmulen i ta fgadèan gablà di Fye Tulen, dunan i là fa tayòan fgadè di munan.
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Yé duen Dwata mdek do du tdògu i Fye Tulen, na yé duen-gu gablanggù ani. Taman, begyu agu dnasal du fye landè klikògu tmulen dun, du yé gten nimògu.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 Yé tmulen gamu gablà di kagkahgu na di nimògu dini Tikiku, i satu flanekto too mabtas na gsalig di nimò i Amuto.
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 Taman, ani duen-gu mdek kenen salu déé di gamu du tulenan gamu i kagkahmi dini, na tan-galan i nawayu.
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 E dad flanekgu, mulà moon i Màto Dwata na i Amuto Dyisas Krayst mlé gamu ktanak, na kalbong nawa, na kaftoo di kenen.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Mulà moon banlé Dwata kafye i kdee dad to kambong nawa i Amuto Dyisas Krayst kel di landè sen.
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.