Efésios 6

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dad ngà, nimenyu i dad tuayu du yé gten nimò i dad ngà ftoo di ku Krayst.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Ani uldin di Tnalù Dwata, manan, “Nafèam i màam na yêam.” Di kdee dad uldin, yé i tnanin uldin nun fakang magin dun, du ani manan,
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa;
3 “Ku nafèam dad tuam, too fye i knèam, na too tahà i lawilam dini di tah tanà.”
3 Para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Na gamu dad tua, nangyu nimò gufalbut i dad ngàyu, bay di kebeyu dale, falnauyu na tdòyu ale glalò di katdò i Amuto.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 Dad fasak, nimenyu i dad amuyu dini di tah tanà. Nang gamu smumal, bay tooyu ale nafè, na nimòyu i kdee mdà di nawayu, salngad i kimenyu di ku Krayst.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo;
6 Tooyu ale nimen. Na nang lo yé kafdufyu di nimòyu ku tnanulla gamu du ku yé nimòyu, lo yé nusalyu i kdagla gamu. Bay balù ku là teenla gamu, nimòyu i knayè Dwata mdà di nawayu, salngad ku yé gufafasakyu di ku Krayst.
6 Não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 Na yé duenam man, too gamu falgad mdà di nawayu du di Amuto i gumimòyu ani, ise ku lo di dad to.
7 Servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Du gadèyu banlé Amuto taden i kdee dad to mdà di dad fye nimòla, balù ku fasak ku demen ise.
8 Sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 Na gamu dad amu, yé fye ku salngad kibòyu i dad fasakyu. Nangyu ale falnikò du gadèyu lo satu sa i Amuyu di langit, na landè to nungulan.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Na di gusenan, too gamu fbagal fagu di ksasatuyu di Amu, na di kaltulusan.
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Sandulêyu lsak i kdee dad klung blé Dwata du fye gfisanyu Satanas di kdee galan kafgaw gamu.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
12 Du ise ku yé dademeto sfati i dademeto to, bay yé dademeto sfati i dad ulu i dad sasè tulus, dunan i dad busaw nun glal magot i gukmifuh i banwe ani, na dale gumdà i sasè nimò di tah tanà na di bleng i tanà na i langit.
12 Porque não temos que lutar contra a carne e o sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 Yé duenam man, sandulêyu lsak i kdee dad klung blé Dwata du fye ku ta kel i bang i kdee sasè, gfisanyu kenen, na gaganyu tadag kel di gusen i kasfati.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Taman, too gamu fatlagad, na fan-gatyu i galingyu, dunan i kaglutan, na lê man anit, dunan i katluh.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça;
15 Na lsakyu talumfà, dunan i kafatlagadyu tamdò i Fye Tulen mlé kasgulê nawa i to gamsalà na i Dwata.
15 E calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 Na i kaftooyu di ku Dyisas Krayst, yé klung nagotyu du klungyu di dad fanà dminè gal gtì Satanas.
16 Tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Na dnawatyu i kagalwà blé Dwata gamu du ani kalù tek ta sukub di uluyu. Na tooyu gnamit i Tnalù Dwata du ani sundang ta blé i Mtiu Tulus di gamu.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Na di kdee ayé gine, too gamu dmasal mni tabeng di Dwata. Na balù dét mkel di gamu, too gamu dmasal fagu di kalak i Mtiu Tulus. Na too gamu fgeye, na nang gamu ftakas. Na tooyu dnasal i kdee dad to Dwata.
18 Orando em todo o tempo com toda a oração e súplica no Espírito, e vigiando nisto com toda a perseverança e súplica por todos os santos,
19 Na lêyu agu beg dnasal du fye di katdògu, banlé Dwata agu glut tdò du fye nun klabègu tmulen i ta fgadèan gablà di Fye Tulen, dunan i là fa tayòan fgadè di munan.
19 E por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 Yé duen Dwata mdek do du tdògu i Fye Tulen, na yé duen-gu gablanggù ani. Taman, begyu agu dnasal du fye landè klikògu tmulen dun, du yé gten nimògu.
20 Pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 Yé tmulen gamu gablà di kagkahgu na di nimògu dini Tikiku, i satu flanekto too mabtas na gsalig di nimò i Amuto.
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios, e o que eu faço, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo.
22 Taman, ani duen-gu mdek kenen salu déé di gamu du tulenan gamu i kagkahmi dini, na tan-galan i nawayu.
22 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 E dad flanekgu, mulà moon i Màto Dwata na i Amuto Dyisas Krayst mlé gamu ktanak, na kalbong nawa, na kaftoo di kenen.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Mulà moon banlé Dwata kafye i kdee dad to kambong nawa i Amuto Dyisas Krayst kel di landè sen.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.