Efésios 5
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NVT
1 Yé duenam man, tooyu ganbet i ldam Dwata du gamu i dad ngàan toon kando.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Na too gamu sakdo salngad i kakdo Krayst gito di kablén i kton di fati du mgimò dsù too fye bun gamfye nawa Dwata.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Na du ta ngà gamu i Dwata, là gtenan linge ku nun di gamu mimò sasè knayè i lawehyu, ku demen i dademe magsik nimò, ku demen i klom.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Na là fakay ku yé lamwà di bàyu dad magsik talù, na dad talù landè gukel, na i dad ulek magsik, du là ti gtenan. Bay yé too gten ku mlé gamu fasalamat di Dwata.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Du ta tooyu gadè, i to mimò sasè knayè i lawehan, na i to lom, landè gfunla di Kagot Krayst na di Kagot Dwata, du i to ayé salngad ku yé fnangamfùan i ise glut dwata.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Nang gamu fagwè di sukat fagu di talù landè gukel, du i dad to mimò ayé, mnè tahla i kalbut Dwata du là nimenla dun.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Taman, niwasyu i dad to ayé.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Di munan, mnè gamu di gukmifuhan, bay ani ta mnè gamu di gumalwan fagu di ksasatuyu di Amuto, Dyisas Krayst. Taman, yé fye i ldamyu salngad di ldam i dad to mnè di gumalwan.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Du yé ulê i knè di kalwa mimò fye, tluh, na kaglut.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Na tooyu fkah di nawayu i kdee gamflehew i Amuto.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Na nang gamu magin di dad nimò landè gukel salngad di nimò i dad to mnè di gukmifuhan, bay yé nimòyu i tluh, du fye dilèla i dad sasè nimòla.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 (Du too ti magyà, balù di lo kastulen dun gablà di sasè nimòla di gugbunin.)
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Na ku ta magtuyal i kdee di lwa, yé klom mite i kaglutan,
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 du i lwa fiten i kdee. Taman, ani man i Tnalù Dwata,
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Yé duenam man, tooyu fanye mebe i ktoyu, na nangyu ganbet i dad to là fulung faldam, bay yé ganbetyu i dad to fulung faldam.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Too gamu fagasleng mimò fye, du ta too midul ksasè di nawan ani.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Na mdà déé, nangyu nimò i landè gukel, bay yé fye tooyu fanngabal ku dét knayè i Amu fimò gamu.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Na nang gamu flangal du yé gamfalmo gamu, bay too gamu fafnò i Mtiu Tulus.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Na ku stulen gamu, gnamityu i dad Salmo, na i dademe man i Tnalù Dwata. Na too gamu lmingag mdà di nawayu i dad lingag dmayen di Amu.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Na kloyu to fasalamat di Dwata i Màto fagu di dagit i Amuto Dyisas Krayst, balù dét i mkel di gamu.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Na too gamu safdanà di kat satu, du yé ilè i kafèyu di ku Krayst.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Gamu dad libun nun yaan, fdanàyu i ktoyu di yaanyu salngad i kafdanàyu di Amuto, Dyisas Krayst.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Du i lagi, kenen ulu i yaanan salngad ku Krayst, ulu i dad to ftoo, dunan i lawehan, na kenen falwà dale.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Na nè kafdanà i dad to ftoo di ku Krayst, salngad ayé moon kafdanà i dad libun di yaanla fagu di kdee dad nimòla.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Na gamu dad lagi nun yaan, kandoyu i yaanyu salngad di kakdo Krayst i dad to ftoo di kenen du blén i kton di fati mdà di gito.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Yé duenan fafati du yé dalanan tamluh gito di kafngen damyoh gito di éél fagu di Tnalùan,
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 du fye too gten i dad to ftoo di kenen, na mlaneb, na landè gumaslento di balù détan.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Na salngad ayé, gamu dad lagi, fye ku tooyu kando yaanyu salngad i gamu laweh, du i lagi kamdo i yaanan, ta lêan kando i kenen kto.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 (Du landè to ku knangan i kton, bay yé nimòan fankaanan, na toon nifat. Na salngad ayé i kifat Krayst di dad to ftoo di kenen.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Du i kdeeto slame dad alel laweh Krayst.)
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Na ani sulat di Tnalù Dwata, manan, “Yé duen i lagi tmagak i màan na yêan, na satnù di yaanan, na i lwe dad to ayé ta mbaling ale satu.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Too mngalam gumtatek i manan ayé, bay yé kaglabatgu dun, dunan i ksasatu Krayst di dad to ftoo di kenen.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Bay knèan, kat satu gamu dad lagi, là fakay ku là kandoyu i yaanyu salngad i kakdoyu i ktoyu, na gamu dad libun, là fakay ku là nafèyu i yaanyu.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.