Efésios 5
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NTLH
1 Yé duenam man, tooyu ganbet i ldam Dwata du gamu i dad ngàan toon kando.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Na too gamu sakdo salngad i kakdo Krayst gito di kablén i kton di fati du mgimò dsù too fye bun gamfye nawa Dwata.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Na du ta ngà gamu i Dwata, là gtenan linge ku nun di gamu mimò sasè knayè i lawehyu, ku demen i dademe magsik nimò, ku demen i klom.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Na là fakay ku yé lamwà di bàyu dad magsik talù, na dad talù landè gukel, na i dad ulek magsik, du là ti gtenan. Bay yé too gten ku mlé gamu fasalamat di Dwata.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Du ta tooyu gadè, i to mimò sasè knayè i lawehan, na i to lom, landè gfunla di Kagot Krayst na di Kagot Dwata, du i to ayé salngad ku yé fnangamfùan i ise glut dwata.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Nang gamu fagwè di sukat fagu di talù landè gukel, du i dad to mimò ayé, mnè tahla i kalbut Dwata du là nimenla dun.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Taman, niwasyu i dad to ayé.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Di munan, mnè gamu di gukmifuhan, bay ani ta mnè gamu di gumalwan fagu di ksasatuyu di Amuto, Dyisas Krayst. Taman, yé fye i ldamyu salngad di ldam i dad to mnè di gumalwan.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Du yé ulê i knè di kalwa mimò fye, tluh, na kaglut.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Na tooyu fkah di nawayu i kdee gamflehew i Amuto.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Na nang gamu magin di dad nimò landè gukel salngad di nimò i dad to mnè di gukmifuhan, bay yé nimòyu i tluh, du fye dilèla i dad sasè nimòla.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 (Du too ti magyà, balù di lo kastulen dun gablà di sasè nimòla di gugbunin.)
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Na ku ta magtuyal i kdee di lwa, yé klom mite i kaglutan,
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 du i lwa fiten i kdee. Taman, ani man i Tnalù Dwata,
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Yé duenam man, tooyu fanye mebe i ktoyu, na nangyu ganbet i dad to là fulung faldam, bay yé ganbetyu i dad to fulung faldam.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Too gamu fagasleng mimò fye, du ta too midul ksasè di nawan ani.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Na mdà déé, nangyu nimò i landè gukel, bay yé fye tooyu fanngabal ku dét knayè i Amu fimò gamu.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Na nang gamu flangal du yé gamfalmo gamu, bay too gamu fafnò i Mtiu Tulus.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Na ku stulen gamu, gnamityu i dad Salmo, na i dademe man i Tnalù Dwata. Na too gamu lmingag mdà di nawayu i dad lingag dmayen di Amu.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Na kloyu to fasalamat di Dwata i Màto fagu di dagit i Amuto Dyisas Krayst, balù dét i mkel di gamu.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Na too gamu safdanà di kat satu, du yé ilè i kafèyu di ku Krayst.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Gamu dad libun nun yaan, fdanàyu i ktoyu di yaanyu salngad i kafdanàyu di Amuto, Dyisas Krayst.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Du i lagi, kenen ulu i yaanan salngad ku Krayst, ulu i dad to ftoo, dunan i lawehan, na kenen falwà dale.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Na nè kafdanà i dad to ftoo di ku Krayst, salngad ayé moon kafdanà i dad libun di yaanla fagu di kdee dad nimòla.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Na gamu dad lagi nun yaan, kandoyu i yaanyu salngad di kakdo Krayst i dad to ftoo di kenen du blén i kton di fati mdà di gito.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Yé duenan fafati du yé dalanan tamluh gito di kafngen damyoh gito di éél fagu di Tnalùan,
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 du fye too gten i dad to ftoo di kenen, na mlaneb, na landè gumaslento di balù détan.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Na salngad ayé, gamu dad lagi, fye ku tooyu kando yaanyu salngad i gamu laweh, du i lagi kamdo i yaanan, ta lêan kando i kenen kto.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 (Du landè to ku knangan i kton, bay yé nimòan fankaanan, na toon nifat. Na salngad ayé i kifat Krayst di dad to ftoo di kenen.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Du i kdeeto slame dad alel laweh Krayst.)
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Na ani sulat di Tnalù Dwata, manan, “Yé duen i lagi tmagak i màan na yêan, na satnù di yaanan, na i lwe dad to ayé ta mbaling ale satu.”
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Too mngalam gumtatek i manan ayé, bay yé kaglabatgu dun, dunan i ksasatu Krayst di dad to ftoo di kenen.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Bay knèan, kat satu gamu dad lagi, là fakay ku là kandoyu i yaanyu salngad i kakdoyu i ktoyu, na gamu dad libun, là fakay ku là nafèyu i yaanyu.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.