Atos 6
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NVT
1 Ta midul i kdee dad to ftoo di ku Dyisas. Na di slà ayé, i dad Dyu talù Grik, mugak ale gablà di nimò i dad Dyu talù Hibru du là gagin banlé i dale dad libun balu di kalel i dad gastu kat du.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Yé duenam man, i sfalò lwe to dek Dyisas, santifunla i kdee dad to ftoo, na manla, “Là gtenan ku gami i malel i dad gastu, keng gtagakmi i katdò Tnalù Dwata.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Taman, dad flanek, malék gamu fitu lagi mgafè na fnò i Mtiu Tulus na kfulung, na dale fimòmi dun,
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 du fye lo yé nimòmi dmasal na tamdò i Tnalù Dwata.”
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Na too mayè i kdee dad to di manla ayé. Na yé nalékla Stifén, satu lagi too ftoo di ku Dyisas, na fnò i Mtiu Tulus, na lê man Filip, na Prokoru, na Nikanor, na Timon, na Parminas, na lê man Nikolas mdà di banwe Antyuk, i satu to ise Dyu, bay ta mgebe di kafaglut i dad Dyu.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Na nebela i dad fitu lagi ayé di dad to dek Dyisas, na mdà i dad to dek Dyisas, fkahla i falella di dale, na dnasalla ale.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Taman, ta too mbel i Tnalù Dwata, na ta baling midul i kdee dad to ftoo di ku Dyisas di Dyérusalém, na ta lê dee i dad ganlal di kafaglut i dad Dyu magin ftoo di ku Dyisas.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Na Stifén, too kenen fnò kafye blé Dwata na kgagan mimò dad malbang ilè na tnikeng di kanfe i dad to.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Bay nun dad to mnang ku Stifén, dunan i dad Dyu mdà di gustifun dnagit Gustifun i Dad Fasak Ta Falwà. Yé gumdàla di Sirini na Alihandriya na lê man i dademe dad banwe di Silisya na Asya. Dale i sambalew ku Stifén,
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 bay du banlé i Mtiu Tulus Stifén kfulung, yé duenam man, là gmagan ale di kenen.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Bay falnaula i dademe dad to magu lam, du fye tmulen ale kéng. Na ani man i dad to ayé, “Ta lingemi i sasè kastulenan ku Mosis na i Dwata.”
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Na fagu déé, banlétla nawa i dad to, na i dad tua gal mebe i dad Dyu, na i dad to gal tamdò i dad uldin Dwata fagu di ku Mosis. Na kanfèla Stifén, na nebela di gustifun i dad too mdatah ganlal i dad Dyu.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Na nun dad to ftalùla déé i too tmulen kéng tmifù ku Stifén, “I to ani, too sasè ktalùan gablà di Bong Gumnè Gumangamfù di Dwata, na i dad uldin Dwata fagu di ku Mosis.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Na lingemi i kmanan dun, Dyisas mdà di Nasarét, lanbàan kun i Bong Gumnè, na tanlasan i dad uldin Dwata tagak Mosis di gito.
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Na i kdee dad ganlal, falnunula Stifén, na teenla i bawehan salngad baweh i satu kasaligan.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.