Atos 6

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ta midul i kdee dad to ftoo di ku Dyisas. Na di slà ayé, i dad Dyu talù Grik, mugak ale gablà di nimò i dad Dyu talù Hibru du là gagin banlé i dale dad libun balu di kalel i dad gastu kat du.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Yé duenam man, i sfalò lwe to dek Dyisas, santifunla i kdee dad to ftoo, na manla, “Là gtenan ku gami i malel i dad gastu, keng gtagakmi i katdò Tnalù Dwata.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Taman, dad flanek, malék gamu fitu lagi mgafè na fnò i Mtiu Tulus na kfulung, na dale fimòmi dun,
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 du fye lo yé nimòmi dmasal na tamdò i Tnalù Dwata.”
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Na too mayè i kdee dad to di manla ayé. Na yé nalékla Stifén, satu lagi too ftoo di ku Dyisas, na fnò i Mtiu Tulus, na lê man Filip, na Prokoru, na Nikanor, na Timon, na Parminas, na lê man Nikolas mdà di banwe Antyuk, i satu to ise Dyu, bay ta mgebe di kafaglut i dad Dyu.
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Na nebela i dad fitu lagi ayé di dad to dek Dyisas, na mdà i dad to dek Dyisas, fkahla i falella di dale, na dnasalla ale.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Taman, ta too mbel i Tnalù Dwata, na ta baling midul i kdee dad to ftoo di ku Dyisas di Dyérusalém, na ta lê dee i dad ganlal di kafaglut i dad Dyu magin ftoo di ku Dyisas.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Na Stifén, too kenen fnò kafye blé Dwata na kgagan mimò dad malbang ilè na tnikeng di kanfe i dad to.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Bay nun dad to mnang ku Stifén, dunan i dad Dyu mdà di gustifun dnagit Gustifun i Dad Fasak Ta Falwà. Yé gumdàla di Sirini na Alihandriya na lê man i dademe dad banwe di Silisya na Asya. Dale i sambalew ku Stifén,
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 bay du banlé i Mtiu Tulus Stifén kfulung, yé duenam man, là gmagan ale di kenen.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Bay falnaula i dademe dad to magu lam, du fye tmulen ale kéng. Na ani man i dad to ayé, “Ta lingemi i sasè kastulenan ku Mosis na i Dwata.”
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Na fagu déé, banlétla nawa i dad to, na i dad tua gal mebe i dad Dyu, na i dad to gal tamdò i dad uldin Dwata fagu di ku Mosis. Na kanfèla Stifén, na nebela di gustifun i dad too mdatah ganlal i dad Dyu.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Na nun dad to ftalùla déé i too tmulen kéng tmifù ku Stifén, “I to ani, too sasè ktalùan gablà di Bong Gumnè Gumangamfù di Dwata, na i dad uldin Dwata fagu di ku Mosis.
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 Na lingemi i kmanan dun, Dyisas mdà di Nasarét, lanbàan kun i Bong Gumnè, na tanlasan i dad uldin Dwata tagak Mosis di gito.
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Na i kdee dad ganlal, falnunula Stifén, na teenla i bawehan salngad baweh i satu kasaligan.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.