Atos 1
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NVT
1 Mabtas Tyufilu, di muna sulatgu di ge, ta tulen-gu gablà di kdee dad nimò na i dad tdò Dyisas mdà di kagatbùan,
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 kel di du kbatunan. Di laman là fa mbatun, nun dad flaun fagu di Mtiu Tulus di dad to galan dek, dunan i dad to ta mgalékan.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Kafngen mati, fat falò butang klon fite i kton di dad to ayé, na nun fiten di dale dad ilè gugmadèla dun ta lê mték kenen mdà di fati. Teenla kenen, na lêan ale tdò gablà di Kagot i Dwata.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Na di satu du, lamla stifun di safédan, falnaun ale, manan, “Nangyu tayò tnagak Dyérusalém, bay fatanyu i tadè blé ta fakang Màgu i ta falagu tulen gamu di munan.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Du munyag Dyan fagu di éél, bay di là mlon, bnunyag gamu fagu di Mtiu Tulus.”
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Na di kastifunla ayé, ta snalek i dad to dekan kenen, manla, “Amu, ani nan kè i du kfulêam i kagot banwe Israél di dad ton?”
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Bay tmimel Dyisas, manan, “I dad dangan na i dad du ta fala mgalék Mà fagu di kdatahan, landè gamu labet gmadè ku kilen i kakelan.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Bay ku ta kel di gamu i Mtiu Tulus, gamdawat gamu gal. Na gamu mgimò dad tmulen gablà di do di dad to dini di Dyérusalém, na di kabal i dad probinsya Dyudiya, na Samarya, na kel ditù di klamang banwe.”
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Na kafngen man ayé, di lamla meye, tadè kenen magket mdà di blengla, na ta là teenla dun du ta glidung di labun.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Na lamla falmunu di langit di kagket Dyisas, tadè nun lwe to smaul bukay msut na tadag di safédla.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 Na man i dad to ayé di dale, “E dad to mdà di Galili, kan ku sigi gamu tadag dini lngalà di langit? Dyisas, i ta magket mdà di safédyu, lê kenen samfulê dini di tah tanà salngad i ta kagketan ditù di langit.”
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Na kafnge ayé, ta samfulê ale di Dyérusalém fdu di Bulul Olib. I bulul ayé, mdadong di Dyérusalém, nun dad satu kilumitru kè i kawagan.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Na di kakella di Dyérusalém, ta fusuk ale di satu gumnè, na fles ale di satu snifil ditù di tah i galla gufanak. Yé kdeela déé dunan Piter, Dyan, Dyém, Andru, Filip, Tomas, Bartolomyu, Matyu, Dyém dunan i ngà Alfyus, Simon dunan i to msen i banwen, na Dyudas i ngà Dyém.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Na stifun i kdeela du sigi ale dmasal, na magin Méri, i yê Dyisas, na i dademe libun, na i dad flanek Dyisas.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Na di satu du, lam i dad to ftoo di ku Dyisas stifun, nun kè dad mlatuh lwe falò i kdeela, na tadag Piter di blengla, manan,
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 “E dad flanek, là fakay ku là gdohò i fala fgadè i Mtiu Tulus fagu di ku Dabid di munan gablà ku Dyudas, i mebe dad to kamfè ku Dyisas.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Kenen i satu di gito di munan du mgalék kenen du fye glam di nimòto.”
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 I filak gwè Dyudas di sasè nimòan, bayadan tanà. Na déé i gutatekan, guna i ulun, btù i tienan, na lamwà i tnain, na fles mati.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Na linge i kdee dad to di Dyérusalém i ta mkel di ku Dyudas. Taman, yé katlola i tanà ayé di dale talù, dunan Akildama, na yé gumtatekan Tanà Litè.
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 Na fadlug Piter talù, manan, “Ta gsulat di libru Salmo, manan,
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 — ausente —
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Taman, malék ale lwe lagi, dunan Matyas na lê man Dyosip, i galla tlo Barsabas, na yé lê satu dagitla dun Dyustu.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 Na kafnge ayé, dmasal ale, manla, “E Amu, gadèam i mnè di nawa i kdee dad to. Begam fgadè di gami ku nè di lwe to ani i ta nalékam,
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 du mgimò kenen tlas Dyudas, dunan i to tmagak i nimòan di galam kdek dun du salu kenen di banwe gten di kenen.”
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Na kafngela dmasal, ta munut ale, na yé mgalék dunan Matyas. Taman, ta gatnù kenen di dad sfalò satu to gal dek Dyisas.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.