Atos 12
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NTLH
1 Na di bang ayé, tambù Harì Hérod falmayam i dademe dad to ftoo di ku Dyisas.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Na faklangan ulu Dyém, i flanek Dyan.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Na kanto gadè Hérod ta lehew i dad Dyu di nimòan ayé, ta lêan fakfè Piter salngan di Fista i Fan Landè Bulung Falnok Dun.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Na kafngela kamfè kenen, ta fablanggùla, na sfalò nam i kdee sundalu mantay dun. Na sbaluh ale mantay, kat men fat. Na yé fandam Hérod di kafnge i Fista Du Kaglius, nukuman Piter di fati.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Na di kablanggùla ku Piter, yé nimò i dad to ftoo di ku Dyisas, toola kenen dnasal.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Na ta kifuh nan, na ta kudang Piter di bleng i lwe to mantay. Nikatla kenen lwe sangkalì, na nun fa dademe dad sundalu mantay di bà gufusuk di blanggù. Na yé mnè di fandam Hérod blén Piter di dad to ku ta flafus.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Na tadè msut di kenen kasaligan i Dwata, na ta mneng di lam i blanggù. Na ningok i kasaligan Piter du nukatan, na manan dun, “Sagwê ge mték.” Na tadè magbel i dad sangkalì di dad sigal Piter.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Na man i kasaligan di kenen, “Smaul ge, na lsakam talumfàam.” Na nimen Piter i manan. Na lê man i kasaligan, “Lêam lsak i saulam tahà sigal, na tnadolam agu.”
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Na tmadol Piter di kasaligan lamwà di blanggù, bay là ti gadèan dun ku too glut i nimò i kasaligan di kenen, du yé man nawan ku lon kanteen.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Lniusla i tnanin mantay na di galwen, na fles ale di bong takab tek gulamwà salu di syudad. Na kanto ale kel di takab ayé, tadè mgukà, na ta lamwà ale. Na kanto ale kel di syat i dalan, tadè tnagak i kasaligan Piter.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Na yé klo Piter gmadè dun na too glut kadì i ta mkel di kenen, manan, “Ani, ta toogu gadè dek Dwata i kasaliganan falwà do di ku Harì Hérod na kel di kdee kayè i dad Dyu nimò di do.”
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Na kanto gafaldam Piter too glut i ta mkel di kenen, ta salu ditù di gumnè Méri, dunan i yê Dyan Mark. Na dee dad to stifun di gumnè ayé du dmasal ale.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Na di kakel Piter di gumnè ayé, tmutuk kenen di takab ditù di lwà. Na mdà satu ngà libun gal dek, yé dagitan Roda, falningen ku simto i tmutuk.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Na di kdilèan i talù Piter, too kenen lehew, na ta là gbal nawan mukà i takab, bay baling fabaltik samfulê di dad to di lam, na manan di dale, “Ta déé sa Piter di lwà.”
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Balingla man di kenen, “Bal bu snawang ge.” Bay toon uluk i manan, “Too glut i man-gu ani. Piter sa ayé.” Taman, stulen ale, manla, “Keng kasaligan mifat dun ayé.”
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Na sigi tmutuk Piter di takab kel di kukàla dun. Na di kitela ku Piter, ta too ale tikeng.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Na ftadag Piter sigalan du fafanakan ale, na tulenan dale gablà di kafalwà i Amuto dun di blanggù. Na manan dale, “Begyu tugad do di ku Dyém, na di kdee dad flanekto.” Na kafnge ayé, ta mdà kenen fles di dademe banwe.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Na kanto flafus, too slaf nawa i dad sundalu mantay di blanggù, na sasalek ale, manla, “Dét i ta mkel di ku Piter?”
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Na too fafngabal Harì Hérod Piter, bay du là teenla dun, taman, toon snalek i dad sundalu mantay, kafnge ayé, fafatin ale. Na ta mdà Harì Hérod di Dyudiya gatù di Sisarya, na fanak kenen déé là mlo.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Na di bang ayé, ta malbut Harì Hérod di dad to mdà di banwe Tiro na Sidon. Yé kayè nawala ku stulen ale di harì du déé gumwèla i knaan di banwen. Yé to nlakla samfye dale Blastu, i mdatah to di gumnè i harì.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Na kanto kel i du ta falala nalék, ta lsak Harì Hérod i tahà saulan too fye bawehan, na sudeng di trunun. Na talù kenen di kdee dad to stifun déé.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Na mkit i dad to, manla, “Ise ku lo btal to ani, bay kenen sa satu dwata.”
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Na tadè falnayam kasaligan i Dwata Harì Hérod du là dnayenan i Dwata. Na tin tadè snafat, na fles mati.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Na ta baling too midul kbel i Tnalù Dwata.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Kanto fnge Barnabas na Sol i dad nimòla, ta mulê ale fdu di Dyérusalém, na faginla Dyan Mark.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.