Apocalipse 2
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NTLH
1 Na ta lê talù Dyisas, manan, “Ani sulatam di kasaligan i Dwata mifat i simbahan di Ifisu. Manam di dale, ‘Ani fafgadè i To magot i fitu blatik di sigal kwananan, na magu di bleng i dad fitu blawen gufkah salò.
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Ta gadègu sa i kdee dad nimòyu, dunan i kalgadyu na i kagtayudyu di dad kaflayam. Ta gadègu na là falohyu i dad to sasè magin di gamu, du i dad to flingu fagu di kmanla dun dale i dek Dyisas, ta tooyu ale tnanul, na ta teenyu na ise ale glut dek Dyisas.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Na ta gadègu sa i kafagtayudyu di dad kaflayam gafat di gamu fagu di ksasatuyu di do, na là sa fdonyu dun.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Bay ani là kayègu di gamu, du i kalbong nawayu do, ta là salngadan di muna.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Taman, fandamyu i muna kagkahyu, na nsalyu i gukulangyu ani, na nulêyu i fye ldamyu di munan. Ku là msal gamu, salu agu déé di gamu, na nwègu i gufkah salòyu.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Bay ani gufyeyu du knangyu i sasè nimò dad Nikolaytas, salngad do.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Ku nè i to nun klinge, yé fye, falningen i man Mtiu Tulus di dad simbahan. Na nè i to gamfisan kel di gusenan, banlégu ktoo kmaan benge kayu mlé nawa landè sen di Paraiso, i banwe Dwata.’ ”
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 Na lê talù Dyisas, manan, “Ani sulatam di kasaligan i Dwata mifat i simbahan di Smirna. Manam di dale, ‘Ani fafgadè i To tambù i kdee na famnge dun, dunan i ta mati di munan, na ta lê mték.
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Ta gadègu i dad kaflayamyu, na i klandèyu. Bay di kaglutan, too bong i knunyu mdà di Dwata. Ta gadègu i sasè kastulen i dad Dyu gamu. Bay balù ku man nawala ku too ale glut Dyu, bay yé mfun dale Satanas.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Nangyu kalnikò i dad kaflayam fan kel di gamu, du nun di gamu fablanggù Satanas du tnilewan gamu, bay lo sfalò butang i klo kaflayamyu. Ani flaugu di gamu, too gamu fduf lmalò di do, balù ku fnatila gamu, du banléta gamu kyangen, dunan i nawa landè sen.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Ku nè i to nun klinge, yé fye, falningen i man Mtiu Tulus di dad simbahan. Na nè i to gamfisan kel di gusenan, là gnagula i galwe fati, dunan kaflayam landè sen.’ ”
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 Na lê talù Dyisas, manan, “Ani sulatam di kasaligan i Dwata mifat i simbahan di Pirgamu. Manam di dale, ‘Ani fafgadè i To magot i sundang sbalà bà too gamban.
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Ta gadègu i banwe gumnèyu, déé gumnè Satanas, na kenen magot dun. Bay knèan, tooyu knabas i kaftooyu di do, na là sa tnagakyu dun, balù ku déé gufmatila ku Antipas, du mdà di kafdufan tmulen gablà di do.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Bay ani là knayègu di gamu, du nun dademe déé lmalò di tdò Balaam di munan, na balingyu ale faloh. Mdà Balaam, kenen i tamdò ku Balak i kibòan fagsalà dad to Israél fagu di kakaanla i dad dsù di dad ise glut dwata, na di ksafédla ise yaanla.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Na lê nun dademe lmalò i tdò i dad Nikolaytas.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Taman, msal gamu, du ku là msal gamu, fabaltik agu salu déé, na gnamitgu i sundang lamwà di bàgu samfati i dad to ayé.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Ku nè i to nun klinge, yé fye, falningen i man Mtiu Tulus di dad simbahan. Na nè i to gamfisan kel di gusenan, banlégu kenen knaan busek Dwata. Na lêgu kenen banlé batu bukay, na nun falami dagit gsulat déé, na lo yé gmadè dun i to gamdawat i batu ayé.’ ”
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 Na lê talù Dyisas, manan, “Ani sulatam di kasaligan i Dwata mifat i simbahan di Tiyatira. Manam di dale, ‘Ani fafgadè i Ngà Dwata, dunan i To nun mata gambet dinè lifoh, na blìan samfilà gambet tambaga tnunal di luben.
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Ta gadègu i kdee dad nimòyu, dunan i kakdoyu, na i kaftooyu, na i kafdufyu mimò i nimògu, na i kafagtayudyu di dad kaflayam. Na lêgu gadè ta baling midul i kalbong nimòyu di mdu ani.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Bay ani là knayègu di gamu, du balingyu faloh i katdò Dyésibél, i libun manan kenen kun tugad Dwata. Bay fan-gawan i dad snaliggu du yé tdòan fakayla snaféd i ise yaanla, na fakayla knaan i ta dsù di dad ise glut dwata.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Ta banlégu kenen bang msal di dad sasè nimòan ayé, bay là ti mayèan.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Bay tadègu bat kenen di gumilèan, na lê gagin falnayam i kdee dad to lmalò i nimòan ku là msal ale di sasè nimò ganbetla di kenen.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Fnatigu i dad ngàan, na fagu déé, teen i kdee dad to ftoo na gadègu i fandamla na knayè i dad to, na bnalàgu di kat satu gamu i dad nimòyu.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Bay nun di gamu déé di Tiyatira, là lalòyu i sasè tdò Dyésibél, na là ganbetyu i manla “dad mngalam tdò mdà di ku Satanas.” Na landè dademe fimòta gamu.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Ani logu man gamu. Too gamu fbagal di kaftooyu.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 Nè i dad to gamfisan kel di gusenan, na fles mimen di knayègu, banlégu ale glal magot i dad to mdà di dad sahal banwe.
26 — ausente —
27 Too mbagal i kagotla salngad di bala tek là gagan tanfò, du lnunahla i dad banwe salngad i kulang tanà. Na banlégu ale kdatah, salngad kdatah ta gdawatgu di ku Mà.
27 — ausente —
28 Na lêgu blé di dale i blatik too mneng.
28 — ausente —
29 Ku nè i to nun klinge, yé fye, falningen i man Mtiu Tulus di dad simbahan.’ ”
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.