Apocalipse 2
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs BKJ
1 Na ta lê talù Dyisas, manan, “Ani sulatam di kasaligan i Dwata mifat i simbahan di Ifisu. Manam di dale, ‘Ani fafgadè i To magot i fitu blatik di sigal kwananan, na magu di bleng i dad fitu blawen gufkah salò.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Ta gadègu sa i kdee dad nimòyu, dunan i kalgadyu na i kagtayudyu di dad kaflayam. Ta gadègu na là falohyu i dad to sasè magin di gamu, du i dad to flingu fagu di kmanla dun dale i dek Dyisas, ta tooyu ale tnanul, na ta teenyu na ise ale glut dek Dyisas.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Na ta gadègu sa i kafagtayudyu di dad kaflayam gafat di gamu fagu di ksasatuyu di do, na là sa fdonyu dun.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Bay ani là kayègu di gamu, du i kalbong nawayu do, ta là salngadan di muna.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Taman, fandamyu i muna kagkahyu, na nsalyu i gukulangyu ani, na nulêyu i fye ldamyu di munan. Ku là msal gamu, salu agu déé di gamu, na nwègu i gufkah salòyu.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Bay ani gufyeyu du knangyu i sasè nimò dad Nikolaytas, salngad do.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Ku nè i to nun klinge, yé fye, falningen i man Mtiu Tulus di dad simbahan. Na nè i to gamfisan kel di gusenan, banlégu ktoo kmaan benge kayu mlé nawa landè sen di Paraiso, i banwe Dwata.’ ”
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Na lê talù Dyisas, manan, “Ani sulatam di kasaligan i Dwata mifat i simbahan di Smirna. Manam di dale, ‘Ani fafgadè i To tambù i kdee na famnge dun, dunan i ta mati di munan, na ta lê mték.
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Ta gadègu i dad kaflayamyu, na i klandèyu. Bay di kaglutan, too bong i knunyu mdà di Dwata. Ta gadègu i sasè kastulen i dad Dyu gamu. Bay balù ku man nawala ku too ale glut Dyu, bay yé mfun dale Satanas.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Nangyu kalnikò i dad kaflayam fan kel di gamu, du nun di gamu fablanggù Satanas du tnilewan gamu, bay lo sfalò butang i klo kaflayamyu. Ani flaugu di gamu, too gamu fduf lmalò di do, balù ku fnatila gamu, du banléta gamu kyangen, dunan i nawa landè sen.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Ku nè i to nun klinge, yé fye, falningen i man Mtiu Tulus di dad simbahan. Na nè i to gamfisan kel di gusenan, là gnagula i galwe fati, dunan kaflayam landè sen.’ ”
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Na lê talù Dyisas, manan, “Ani sulatam di kasaligan i Dwata mifat i simbahan di Pirgamu. Manam di dale, ‘Ani fafgadè i To magot i sundang sbalà bà too gamban.
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Ta gadègu i banwe gumnèyu, déé gumnè Satanas, na kenen magot dun. Bay knèan, tooyu knabas i kaftooyu di do, na là sa tnagakyu dun, balù ku déé gufmatila ku Antipas, du mdà di kafdufan tmulen gablà di do.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Bay ani là knayègu di gamu, du nun dademe déé lmalò di tdò Balaam di munan, na balingyu ale faloh. Mdà Balaam, kenen i tamdò ku Balak i kibòan fagsalà dad to Israél fagu di kakaanla i dad dsù di dad ise glut dwata, na di ksafédla ise yaanla.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Na lê nun dademe lmalò i tdò i dad Nikolaytas.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Taman, msal gamu, du ku là msal gamu, fabaltik agu salu déé, na gnamitgu i sundang lamwà di bàgu samfati i dad to ayé.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Ku nè i to nun klinge, yé fye, falningen i man Mtiu Tulus di dad simbahan. Na nè i to gamfisan kel di gusenan, banlégu kenen knaan busek Dwata. Na lêgu kenen banlé batu bukay, na nun falami dagit gsulat déé, na lo yé gmadè dun i to gamdawat i batu ayé.’ ”
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Na lê talù Dyisas, manan, “Ani sulatam di kasaligan i Dwata mifat i simbahan di Tiyatira. Manam di dale, ‘Ani fafgadè i Ngà Dwata, dunan i To nun mata gambet dinè lifoh, na blìan samfilà gambet tambaga tnunal di luben.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Ta gadègu i kdee dad nimòyu, dunan i kakdoyu, na i kaftooyu, na i kafdufyu mimò i nimògu, na i kafagtayudyu di dad kaflayam. Na lêgu gadè ta baling midul i kalbong nimòyu di mdu ani.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Bay ani là knayègu di gamu, du balingyu faloh i katdò Dyésibél, i libun manan kenen kun tugad Dwata. Bay fan-gawan i dad snaliggu du yé tdòan fakayla snaféd i ise yaanla, na fakayla knaan i ta dsù di dad ise glut dwata.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Ta banlégu kenen bang msal di dad sasè nimòan ayé, bay là ti mayèan.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Bay tadègu bat kenen di gumilèan, na lê gagin falnayam i kdee dad to lmalò i nimòan ku là msal ale di sasè nimò ganbetla di kenen.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Fnatigu i dad ngàan, na fagu déé, teen i kdee dad to ftoo na gadègu i fandamla na knayè i dad to, na bnalàgu di kat satu gamu i dad nimòyu.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Bay nun di gamu déé di Tiyatira, là lalòyu i sasè tdò Dyésibél, na là ganbetyu i manla “dad mngalam tdò mdà di ku Satanas.” Na landè dademe fimòta gamu.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Ani logu man gamu. Too gamu fbagal di kaftooyu.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Nè i dad to gamfisan kel di gusenan, na fles mimen di knayègu, banlégu ale glal magot i dad to mdà di dad sahal banwe.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Too mbagal i kagotla salngad di bala tek là gagan tanfò, du lnunahla i dad banwe salngad i kulang tanà. Na banlégu ale kdatah, salngad kdatah ta gdawatgu di ku Mà.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Na lêgu blé di dale i blatik too mneng.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Ku nè i to nun klinge, yé fye, falningen i man Mtiu Tulus di dad simbahan.’ ”
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.