Apocalipse 20
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NVI
1 Kafnge ayé, lê nun teen-gu satu kasaligan tufa mdà di langit, nagotan i bong sangkalì na kunsì i mngalam sol.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Na flesan kanfè i dragon, dunan i ulad di muna, ku demen Satanas, i gal dmalam. Na nikatan kenen sangkalì di lam i mlibu fali klon.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Na kafnge ayé, batan Satanas di too mngalam sol landè gusenan, na tnakaban, klon kmunsì dun, na nkahan ilè du fye landè gamgukà dun. Yé nimòan du fye ta landè kibò Satanas famgaw i dad to di dad sahal banwe kel di kafnge i mlibu fali. Na ku ta sikof i mlibu fali, yé klon lê ftaku dun, bay là mlon.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Na lê nun teen-gu dad trunu, na yé sudeng di tahla i dad to ta banlé glal mukum. Na lêgu teen dad layef i dad to ta bnanò mdà di kaftoola di ku Dyisas na i ktulenla Tnalù Dwata. I dad to ayé, là lmenla mangamfù di bong lmanaf kalnikò na di kbawehan, na là lmenla dmawat i ilèan di bawehla ku demen di fangmùla. Mték ale mdà di fati, na gagin ale di ku Krayst di Kagotan kel di mlibu fali klon.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Yé tnanin kték Dwata i dad to. (Silang mték i dademe ta mati ku ta fnge i mlibu fali.)
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Nun kafye na ktiu i dad to gagin di tnanin kték Dwata i dad to. Landè gagan i galwe fati di dale, bay mgimò ale dad ganlal mangamfù di Dwata na di ku Krayst, na gagin ale di Kagotan kel di mlibu fali klon.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Ku ta fnge i mlibu fali, yé klon lê ftaku ku Satanas mdà di sol gublanggùan,
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 na mdà kenen salu di klamang banwe, dunan Gog na Magog, du fan-gawan i dad to. Santifunan ale du sanfatila i Dwata, na yé kdeela gambet i falak di kilil mahin.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Na fananòla i kabal tanà, na salnibutla Dyérusalém, dunan i syudad too kando Dwata gumnè i dad ton. Bay nun lifoh mdà di langit, na ftin ale falmo.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Na Satanas, dunan i famgaw dale, bat kenen di lanaw lifoh na sandawà dminè, dunan ta gumbat i bong lmanaf kalnikò na tugad Satanas. Na déé gumaflayamla mdu na kifuh kel di landè sen.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Kafnge ayé, lê nun teen-gu satu bong trunu bukay, na lêgu teen i sudeng di tahan. Ta mlanas langit na tanà mdà di kanfen, na ta là teen dun.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Na teen-gu i kdee dad to ta mati, i baling mdanà ku demen mdatah, tadag di kanfe i trunu ayé. Nun dad libru nukàan, na yé gumdàan mukum dad to ta mati di dad nimòla ta gsulat di lam i dad libru ayé. Na lê nun mahal libru nukàan gugsulat dagit i kdee dad to banlé nawa landè sen.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Na balù i dad to ta mati di mahin, ku demen di tanà, mti lamwà dad layefla mdà di Hadis. Na kat satu to, nukum kenen mdà di kdee nimòan.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Na kafnge ayé, i fati na i Hadis bat di lanaw lifoh. (I lifoh sansman ani, dunan i galwe fati.)
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Ku nè i to là gsulat dagitan di libru gugsulat dagit i dad to banlé nawa landè sen, bat kenen di lanaw lifoh.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.