Apocalipse 20
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs BKJ
1 Kafnge ayé, lê nun teen-gu satu kasaligan tufa mdà di langit, nagotan i bong sangkalì na kunsì i mngalam sol.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 Na flesan kanfè i dragon, dunan i ulad di muna, ku demen Satanas, i gal dmalam. Na nikatan kenen sangkalì di lam i mlibu fali klon.
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 Na kafnge ayé, batan Satanas di too mngalam sol landè gusenan, na tnakaban, klon kmunsì dun, na nkahan ilè du fye landè gamgukà dun. Yé nimòan du fye ta landè kibò Satanas famgaw i dad to di dad sahal banwe kel di kafnge i mlibu fali. Na ku ta sikof i mlibu fali, yé klon lê ftaku dun, bay là mlon.
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Na lê nun teen-gu dad trunu, na yé sudeng di tahla i dad to ta banlé glal mukum. Na lêgu teen dad layef i dad to ta bnanò mdà di kaftoola di ku Dyisas na i ktulenla Tnalù Dwata. I dad to ayé, là lmenla mangamfù di bong lmanaf kalnikò na di kbawehan, na là lmenla dmawat i ilèan di bawehla ku demen di fangmùla. Mték ale mdà di fati, na gagin ale di ku Krayst di Kagotan kel di mlibu fali klon.
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Yé tnanin kték Dwata i dad to. (Silang mték i dademe ta mati ku ta fnge i mlibu fali.)
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Nun kafye na ktiu i dad to gagin di tnanin kték Dwata i dad to. Landè gagan i galwe fati di dale, bay mgimò ale dad ganlal mangamfù di Dwata na di ku Krayst, na gagin ale di Kagotan kel di mlibu fali klon.
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Ku ta fnge i mlibu fali, yé klon lê ftaku ku Satanas mdà di sol gublanggùan,
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 na mdà kenen salu di klamang banwe, dunan Gog na Magog, du fan-gawan i dad to. Santifunan ale du sanfatila i Dwata, na yé kdeela gambet i falak di kilil mahin.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Na fananòla i kabal tanà, na salnibutla Dyérusalém, dunan i syudad too kando Dwata gumnè i dad ton. Bay nun lifoh mdà di langit, na ftin ale falmo.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Na Satanas, dunan i famgaw dale, bat kenen di lanaw lifoh na sandawà dminè, dunan ta gumbat i bong lmanaf kalnikò na tugad Satanas. Na déé gumaflayamla mdu na kifuh kel di landè sen.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Kafnge ayé, lê nun teen-gu satu bong trunu bukay, na lêgu teen i sudeng di tahan. Ta mlanas langit na tanà mdà di kanfen, na ta là teen dun.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 Na teen-gu i kdee dad to ta mati, i baling mdanà ku demen mdatah, tadag di kanfe i trunu ayé. Nun dad libru nukàan, na yé gumdàan mukum dad to ta mati di dad nimòla ta gsulat di lam i dad libru ayé. Na lê nun mahal libru nukàan gugsulat dagit i kdee dad to banlé nawa landè sen.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 Na balù i dad to ta mati di mahin, ku demen di tanà, mti lamwà dad layefla mdà di Hadis. Na kat satu to, nukum kenen mdà di kdee nimòan.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 Na kafnge ayé, i fati na i Hadis bat di lanaw lifoh. (I lifoh sansman ani, dunan i galwe fati.)
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Ku nè i to là gsulat dagitan di libru gugsulat dagit i dad to banlé nawa landè sen, bat kenen di lanaw lifoh.
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.