Apocalipse 20
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs ARIB
1 Kafnge ayé, lê nun teen-gu satu kasaligan tufa mdà di langit, nagotan i bong sangkalì na kunsì i mngalam sol.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 Na flesan kanfè i dragon, dunan i ulad di muna, ku demen Satanas, i gal dmalam. Na nikatan kenen sangkalì di lam i mlibu fali klon.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Na kafnge ayé, batan Satanas di too mngalam sol landè gusenan, na tnakaban, klon kmunsì dun, na nkahan ilè du fye landè gamgukà dun. Yé nimòan du fye ta landè kibò Satanas famgaw i dad to di dad sahal banwe kel di kafnge i mlibu fali. Na ku ta sikof i mlibu fali, yé klon lê ftaku dun, bay là mlon.
3 Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Na lê nun teen-gu dad trunu, na yé sudeng di tahla i dad to ta banlé glal mukum. Na lêgu teen dad layef i dad to ta bnanò mdà di kaftoola di ku Dyisas na i ktulenla Tnalù Dwata. I dad to ayé, là lmenla mangamfù di bong lmanaf kalnikò na di kbawehan, na là lmenla dmawat i ilèan di bawehla ku demen di fangmùla. Mték ale mdà di fati, na gagin ale di ku Krayst di Kagotan kel di mlibu fali klon.
4 Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Yé tnanin kték Dwata i dad to. (Silang mték i dademe ta mati ku ta fnge i mlibu fali.)
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Nun kafye na ktiu i dad to gagin di tnanin kték Dwata i dad to. Landè gagan i galwe fati di dale, bay mgimò ale dad ganlal mangamfù di Dwata na di ku Krayst, na gagin ale di Kagotan kel di mlibu fali klon.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Ku ta fnge i mlibu fali, yé klon lê ftaku ku Satanas mdà di sol gublanggùan,
7 Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 na mdà kenen salu di klamang banwe, dunan Gog na Magog, du fan-gawan i dad to. Santifunan ale du sanfatila i Dwata, na yé kdeela gambet i falak di kilil mahin.
8 e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha.
9 Na fananòla i kabal tanà, na salnibutla Dyérusalém, dunan i syudad too kando Dwata gumnè i dad ton. Bay nun lifoh mdà di langit, na ftin ale falmo.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;
10 Na Satanas, dunan i famgaw dale, bat kenen di lanaw lifoh na sandawà dminè, dunan ta gumbat i bong lmanaf kalnikò na tugad Satanas. Na déé gumaflayamla mdu na kifuh kel di landè sen.
10 e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos.
11 Kafnge ayé, lê nun teen-gu satu bong trunu bukay, na lêgu teen i sudeng di tahan. Ta mlanas langit na tanà mdà di kanfen, na ta là teen dun.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles.
12 Na teen-gu i kdee dad to ta mati, i baling mdanà ku demen mdatah, tadag di kanfe i trunu ayé. Nun dad libru nukàan, na yé gumdàan mukum dad to ta mati di dad nimòla ta gsulat di lam i dad libru ayé. Na lê nun mahal libru nukàan gugsulat dagit i kdee dad to banlé nawa landè sen.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Na balù i dad to ta mati di mahin, ku demen di tanà, mti lamwà dad layefla mdà di Hadis. Na kat satu to, nukum kenen mdà di kdee nimòan.
13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.
14 Na kafnge ayé, i fati na i Hadis bat di lanaw lifoh. (I lifoh sansman ani, dunan i galwe fati.)
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Ku nè i to là gsulat dagitan di libru gugsulat dagit i dad to banlé nawa landè sen, bat kenen di lanaw lifoh.
15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.