Apocalipse 1

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Di libru ani gugsulat i ta fite Dyisas Krayst. Ta fgadè Dwata ku Krayst i dad fan mkel du fye fiten di dad snaligan, na fafgadè Krayst ani di satu snaligan, dunan Dyan, fagu di kasaliganan.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Yé fgadè Dyan na glut i kdee teenan, du slame mdà di man Dwata na Dyisas Krayst di kenen.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Too nun kafye i to masa ani di kanfe i dad to, na ku simto i falminge dun na fnèan di nawan, lê nun kafyen du ta mdadong nan i kagdohò i ta fgadè Dwata ani.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 Mdà di ku Dyan salu di dad fitu simbahan glam di Asya.
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 na lê man mdà di ku Dyisas Krayst, i tmulen kaglutan, dunan i tnanin mték mdà di fati, na magot i kdee dad harì dini di tah tanà.
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 Na lê nimò Dyisas Krayst ato i dad to fakay magin di Kagotan, na ta nimòan ato i dad to mnè di bleng i Dwata na di dad to du fye nimòto knayè i Màan, dunan i Dwata. Too kenen magdayen, na maltulus kel di landè sen. Amén.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Tooyu fandam du lê samfulê Dyisas Krayst teen di labun. Na i kdee dad to mite dun, balù i dad to fmatak kenen di krus. Na i kdee dad sahal lumbuk i dad to, too ale lmanu kadang du mdà di kaflayaman dale. Too ti glut ayé du too ti gdohò i man-gu ani.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 I Amuto Dwata i too maltulus, na kenen i Dwata mdà di munan, na kel di mdu ani. Na ani manan, “Do i Alfa na Omiga,” dunan i tambù i kdee, na i famnge dun. Kenen i mdà di muna, na sngé kel di mdu ani, na kel di landè sen.
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Do, Dyan, i flanekyu, na fagu di ksasatugu ku Dyisas, ta gagin agu di kaflayaman salngad di gamu, na lê agu gagin di Kagotan, na di kagtayudan. Na mdà di katdògu i Tnalù Dwata, dunan i kaglut ta fite Dyisas, ta bat dad ganlal agu ditù di fungul dnagit Patmus.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Na di satu du kfangamfù di Amu, ta nagot Mtiu Tulus agu, na nun lingegu talù gsen di kagolgu, na too ti bong talùan gambet i uni bong féw.
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Na ani manan di do, “Sulatam i teenam, na febem di dad to ftoo ku Dyisas di dad fitu syudad, dunan di Ifisu, na Smirna, na Pirgamu, na Tiyatira, na Sardis, na Filadélfya, na lê man di Lawdisya.”
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Na ta kmangél agu du fye teen-gu ku simto i talù di do, na nun teen-gu fitu blawen gufkah salò.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Na di bleng i dad gufkah salò ayé, nun tadag déé i kbaweh to. Na smaul kenen tahà kel di blìan, na nun blawen labéd di kfen.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Na i wakan, gambet bul bilibili falami sut du too ti bukay. Na i matan, gambet dinè lifoh.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Na too samfilà i blìan, gambet tambaga tnunal di luben. Na i talùan, gambet luk i bong fikong.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Na di sigalan gsen di kwanan, nun nagotan fitu blatik, na nun lamwà di bàan satu gamban sundang sbalà bà. Na too mneng i bawehan gambet kneng i du ku ta ltu.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Na kantogu teen kenen, tadè agu galfan gambet i to ta mati. Bay i sigalan kwanan, yé agotan do, na manan, “Nang ge likò. Do tambù i kdee, na i famnge dun.
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Do i mto. Ta gagu agu di fati, bay neyem, ta lê agu mto, na ta là mati agu kel di landè sen. Do magot i fati na Hadis.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Yé duenam man, sulatam i kdee fitegu di ge, dunan i kdee mkel ani, na lê man i kdee mkel kadang.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Ani gumtatek i dad fitu blatik teenam di sigalgu kwanan, na lê i dad fitu blawen gufkah salò. Mdà dad fitu blatik, yé dad kasaligan mifat dad fitu simbahan i dad to ftoo, na mdà dad fitu gufkah salò, dunan i dad fitu simbahan ayé.”
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.