Apocalipse 1
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NTLH
1 Di libru ani gugsulat i ta fite Dyisas Krayst. Ta fgadè Dwata ku Krayst i dad fan mkel du fye fiten di dad snaligan, na fafgadè Krayst ani di satu snaligan, dunan Dyan, fagu di kasaliganan.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Yé fgadè Dyan na glut i kdee teenan, du slame mdà di man Dwata na Dyisas Krayst di kenen.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Too nun kafye i to masa ani di kanfe i dad to, na ku simto i falminge dun na fnèan di nawan, lê nun kafyen du ta mdadong nan i kagdohò i ta fgadè Dwata ani.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Mdà di ku Dyan salu di dad fitu simbahan glam di Asya.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 na lê man mdà di ku Dyisas Krayst, i tmulen kaglutan, dunan i tnanin mték mdà di fati, na magot i kdee dad harì dini di tah tanà.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 Na lê nimò Dyisas Krayst ato i dad to fakay magin di Kagotan, na ta nimòan ato i dad to mnè di bleng i Dwata na di dad to du fye nimòto knayè i Màan, dunan i Dwata. Too kenen magdayen, na maltulus kel di landè sen. Amén.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Tooyu fandam du lê samfulê Dyisas Krayst teen di labun. Na i kdee dad to mite dun, balù i dad to fmatak kenen di krus. Na i kdee dad sahal lumbuk i dad to, too ale lmanu kadang du mdà di kaflayaman dale. Too ti glut ayé du too ti gdohò i man-gu ani.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 I Amuto Dwata i too maltulus, na kenen i Dwata mdà di munan, na kel di mdu ani. Na ani manan, “Do i Alfa na Omiga,” dunan i tambù i kdee, na i famnge dun. Kenen i mdà di muna, na sngé kel di mdu ani, na kel di landè sen.
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Do, Dyan, i flanekyu, na fagu di ksasatugu ku Dyisas, ta gagin agu di kaflayaman salngad di gamu, na lê agu gagin di Kagotan, na di kagtayudan. Na mdà di katdògu i Tnalù Dwata, dunan i kaglut ta fite Dyisas, ta bat dad ganlal agu ditù di fungul dnagit Patmus.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Na di satu du kfangamfù di Amu, ta nagot Mtiu Tulus agu, na nun lingegu talù gsen di kagolgu, na too ti bong talùan gambet i uni bong féw.
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 Na ani manan di do, “Sulatam i teenam, na febem di dad to ftoo ku Dyisas di dad fitu syudad, dunan di Ifisu, na Smirna, na Pirgamu, na Tiyatira, na Sardis, na Filadélfya, na lê man di Lawdisya.”
11 que me disse:
12 Na ta kmangél agu du fye teen-gu ku simto i talù di do, na nun teen-gu fitu blawen gufkah salò.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Na di bleng i dad gufkah salò ayé, nun tadag déé i kbaweh to. Na smaul kenen tahà kel di blìan, na nun blawen labéd di kfen.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Na i wakan, gambet bul bilibili falami sut du too ti bukay. Na i matan, gambet dinè lifoh.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Na too samfilà i blìan, gambet tambaga tnunal di luben. Na i talùan, gambet luk i bong fikong.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Na di sigalan gsen di kwanan, nun nagotan fitu blatik, na nun lamwà di bàan satu gamban sundang sbalà bà. Na too mneng i bawehan gambet kneng i du ku ta ltu.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Na kantogu teen kenen, tadè agu galfan gambet i to ta mati. Bay i sigalan kwanan, yé agotan do, na manan, “Nang ge likò. Do tambù i kdee, na i famnge dun.
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Do i mto. Ta gagu agu di fati, bay neyem, ta lê agu mto, na ta là mati agu kel di landè sen. Do magot i fati na Hadis.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Yé duenam man, sulatam i kdee fitegu di ge, dunan i kdee mkel ani, na lê man i kdee mkel kadang.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Ani gumtatek i dad fitu blatik teenam di sigalgu kwanan, na lê i dad fitu blawen gufkah salò. Mdà dad fitu blatik, yé dad kasaligan mifat dad fitu simbahan i dad to ftoo, na mdà dad fitu gufkah salò, dunan i dad fitu simbahan ayé.”
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.