Apocalipse 1

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Di libru ani gugsulat i ta fite Dyisas Krayst. Ta fgadè Dwata ku Krayst i dad fan mkel du fye fiten di dad snaligan, na fafgadè Krayst ani di satu snaligan, dunan Dyan, fagu di kasaliganan.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Yé fgadè Dyan na glut i kdee teenan, du slame mdà di man Dwata na Dyisas Krayst di kenen.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Too nun kafye i to masa ani di kanfe i dad to, na ku simto i falminge dun na fnèan di nawan, lê nun kafyen du ta mdadong nan i kagdohò i ta fgadè Dwata ani.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Mdà di ku Dyan salu di dad fitu simbahan glam di Asya.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 na lê man mdà di ku Dyisas Krayst, i tmulen kaglutan, dunan i tnanin mték mdà di fati, na magot i kdee dad harì dini di tah tanà.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Na lê nimò Dyisas Krayst ato i dad to fakay magin di Kagotan, na ta nimòan ato i dad to mnè di bleng i Dwata na di dad to du fye nimòto knayè i Màan, dunan i Dwata. Too kenen magdayen, na maltulus kel di landè sen. Amén.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Tooyu fandam du lê samfulê Dyisas Krayst teen di labun. Na i kdee dad to mite dun, balù i dad to fmatak kenen di krus. Na i kdee dad sahal lumbuk i dad to, too ale lmanu kadang du mdà di kaflayaman dale. Too ti glut ayé du too ti gdohò i man-gu ani.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 I Amuto Dwata i too maltulus, na kenen i Dwata mdà di munan, na kel di mdu ani. Na ani manan, “Do i Alfa na Omiga,” dunan i tambù i kdee, na i famnge dun. Kenen i mdà di muna, na sngé kel di mdu ani, na kel di landè sen.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Do, Dyan, i flanekyu, na fagu di ksasatugu ku Dyisas, ta gagin agu di kaflayaman salngad di gamu, na lê agu gagin di Kagotan, na di kagtayudan. Na mdà di katdògu i Tnalù Dwata, dunan i kaglut ta fite Dyisas, ta bat dad ganlal agu ditù di fungul dnagit Patmus.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Na di satu du kfangamfù di Amu, ta nagot Mtiu Tulus agu, na nun lingegu talù gsen di kagolgu, na too ti bong talùan gambet i uni bong féw.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Na ani manan di do, “Sulatam i teenam, na febem di dad to ftoo ku Dyisas di dad fitu syudad, dunan di Ifisu, na Smirna, na Pirgamu, na Tiyatira, na Sardis, na Filadélfya, na lê man di Lawdisya.”
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Na ta kmangél agu du fye teen-gu ku simto i talù di do, na nun teen-gu fitu blawen gufkah salò.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Na di bleng i dad gufkah salò ayé, nun tadag déé i kbaweh to. Na smaul kenen tahà kel di blìan, na nun blawen labéd di kfen.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Na i wakan, gambet bul bilibili falami sut du too ti bukay. Na i matan, gambet dinè lifoh.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Na too samfilà i blìan, gambet tambaga tnunal di luben. Na i talùan, gambet luk i bong fikong.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Na di sigalan gsen di kwanan, nun nagotan fitu blatik, na nun lamwà di bàan satu gamban sundang sbalà bà. Na too mneng i bawehan gambet kneng i du ku ta ltu.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Na kantogu teen kenen, tadè agu galfan gambet i to ta mati. Bay i sigalan kwanan, yé agotan do, na manan, “Nang ge likò. Do tambù i kdee, na i famnge dun.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Do i mto. Ta gagu agu di fati, bay neyem, ta lê agu mto, na ta là mati agu kel di landè sen. Do magot i fati na Hadis.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Yé duenam man, sulatam i kdee fitegu di ge, dunan i kdee mkel ani, na lê man i kdee mkel kadang.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Ani gumtatek i dad fitu blatik teenam di sigalgu kwanan, na lê i dad fitu blawen gufkah salò. Mdà dad fitu blatik, yé dad kasaligan mifat dad fitu simbahan i dad to ftoo, na mdà dad fitu gufkah salò, dunan i dad fitu simbahan ayé.”
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.