Apocalipse 1

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Di libru ani gugsulat i ta fite Dyisas Krayst. Ta fgadè Dwata ku Krayst i dad fan mkel du fye fiten di dad snaligan, na fafgadè Krayst ani di satu snaligan, dunan Dyan, fagu di kasaliganan.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Yé fgadè Dyan na glut i kdee teenan, du slame mdà di man Dwata na Dyisas Krayst di kenen.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Too nun kafye i to masa ani di kanfe i dad to, na ku simto i falminge dun na fnèan di nawan, lê nun kafyen du ta mdadong nan i kagdohò i ta fgadè Dwata ani.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Mdà di ku Dyan salu di dad fitu simbahan glam di Asya.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 na lê man mdà di ku Dyisas Krayst, i tmulen kaglutan, dunan i tnanin mték mdà di fati, na magot i kdee dad harì dini di tah tanà.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 Na lê nimò Dyisas Krayst ato i dad to fakay magin di Kagotan, na ta nimòan ato i dad to mnè di bleng i Dwata na di dad to du fye nimòto knayè i Màan, dunan i Dwata. Too kenen magdayen, na maltulus kel di landè sen. Amén.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Tooyu fandam du lê samfulê Dyisas Krayst teen di labun. Na i kdee dad to mite dun, balù i dad to fmatak kenen di krus. Na i kdee dad sahal lumbuk i dad to, too ale lmanu kadang du mdà di kaflayaman dale. Too ti glut ayé du too ti gdohò i man-gu ani.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 I Amuto Dwata i too maltulus, na kenen i Dwata mdà di munan, na kel di mdu ani. Na ani manan, “Do i Alfa na Omiga,” dunan i tambù i kdee, na i famnge dun. Kenen i mdà di muna, na sngé kel di mdu ani, na kel di landè sen.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Do, Dyan, i flanekyu, na fagu di ksasatugu ku Dyisas, ta gagin agu di kaflayaman salngad di gamu, na lê agu gagin di Kagotan, na di kagtayudan. Na mdà di katdògu i Tnalù Dwata, dunan i kaglut ta fite Dyisas, ta bat dad ganlal agu ditù di fungul dnagit Patmus.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Na di satu du kfangamfù di Amu, ta nagot Mtiu Tulus agu, na nun lingegu talù gsen di kagolgu, na too ti bong talùan gambet i uni bong féw.
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Na ani manan di do, “Sulatam i teenam, na febem di dad to ftoo ku Dyisas di dad fitu syudad, dunan di Ifisu, na Smirna, na Pirgamu, na Tiyatira, na Sardis, na Filadélfya, na lê man di Lawdisya.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Na ta kmangél agu du fye teen-gu ku simto i talù di do, na nun teen-gu fitu blawen gufkah salò.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Na di bleng i dad gufkah salò ayé, nun tadag déé i kbaweh to. Na smaul kenen tahà kel di blìan, na nun blawen labéd di kfen.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Na i wakan, gambet bul bilibili falami sut du too ti bukay. Na i matan, gambet dinè lifoh.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Na too samfilà i blìan, gambet tambaga tnunal di luben. Na i talùan, gambet luk i bong fikong.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Na di sigalan gsen di kwanan, nun nagotan fitu blatik, na nun lamwà di bàan satu gamban sundang sbalà bà. Na too mneng i bawehan gambet kneng i du ku ta ltu.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Na kantogu teen kenen, tadè agu galfan gambet i to ta mati. Bay i sigalan kwanan, yé agotan do, na manan, “Nang ge likò. Do tambù i kdee, na i famnge dun.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 Do i mto. Ta gagu agu di fati, bay neyem, ta lê agu mto, na ta là mati agu kel di landè sen. Do magot i fati na Hadis.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Yé duenam man, sulatam i kdee fitegu di ge, dunan i kdee mkel ani, na lê man i kdee mkel kadang.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Ani gumtatek i dad fitu blatik teenam di sigalgu kwanan, na lê i dad fitu blawen gufkah salò. Mdà dad fitu blatik, yé dad kasaligan mifat dad fitu simbahan i dad to ftoo, na mdà dad fitu gufkah salò, dunan i dad fitu simbahan ayé.”
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.