Apocalipse 18
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NAA
1 Na kafnge ayé, lê nun teen-gu satu kasaligan Dwata tufa mdà di langit. Too ti bong glalan, na magtuyal i klamang banwe du mdà di nengan.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Na toon ti falbong i talùan, manan, “Ta too malmo i bong syudad Babilon. Ta baling gumnè i dad busaw, na ta fnò i dad sasè tulus, na i kdee dad anuk magsik.
2 Então exclamou com potente voz, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou morada de demônios, refúgio de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo tipo de ave imunda e detestável,
3 Du ta finuman i binun di dad to di kdee dad banwe di tah tanà, dunan i keben dale di dad magsik nimò. Na i dad harì mdà di dad sahal banwe, ta snafédla kenen. Na i dad to dmagang di tah tanà, ta baling bong knunla du mdà di kablin i dad gnamitan di sasè knayèan.”
3 pois todas as nações beberam do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Na kafnge ayé, lê nun lingegu talù mdà di langit, manan,
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: “Saiam dela, povo meu, para que vocês não sejam cúmplices em seus pecados e para que os seus flagelos não caiam sobre vocês.
5 du ta gasduk di langit i dad salàan, na là ti glifet Dwata i ksasèan.
5 Porque os pecados dela se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das injustiças que ela praticou.
6 Bnalas di kenen i dad kaflayam blén di gamu. Na ku dét i flayaman di gamu, lwe dulê bkut i flayam kel di kenen. Na ku dét kféét i ta finuman di gamu, lwe dulê bkut i kféét finum di kenen.
6 Retribuam-lhe como também ela retribuiu, paguem-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturem dobrado para ela.
7 Ku dét i kalbong kdatah na knun i ta gfunan, yé kaflayam na klimah lê blé di kenen. Ani gal mnè di nawan, manan, ‘Harì libun agu, na ise agu balu. Landè sa klidùgu, balù kel di file fali.’
7 O quanto a si mesma glorificou e viveu em luxúria, deem a ela em igual medida tormento e pranto. Porque ela pensa assim: ‘Estou sentada como rainha. Não sou viúva. Nunca saberei o que é pranto!’
8 Na mdà déé, makto kel di kenen i dad kaflayam. Yé dad kaflayaman dunan i sasè tamduk, na i klidù nawa, na i kbitil. Na snakuf kenen di lifoh du too maltulus i Amuto Dwata, dunan i mukum kenen.”
8 Por isso, em um só dia sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será queimada no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julga.”
9 Na i dad harì di tah tanà gal smaféd dun na magin di sasè nimòan, ku teenla i buk lamwà di ksakufan, too ale mngel na lmanu di kitela dun.
9 Os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, vão chorar e se lamentar por causa dela, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Too ale ti fawag déé du likò ale gagin di sasè kaflayaman. Manla, “E Babilon, magakdo ge du too ge bong syudad, na tagnè mdatah glalam, bay makto i kalmom!”
10 E, conservando-se de longe, com medo do seu tormento, dizem: “Ai! Ai de você, grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Pois em uma só hora chegou o seu juízo.”
11 Na i dad to gal dmagang di tah tanà, too ale mngel na lmanu mdà di kalmon du ta landè mli i dad fablila.
11 E, por causa dela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra a sua mercadoria,
12 Ta landè mayad i dad blawenla na i blawen bukay, na dademe dad batu malung, na dad pérlas. Na landè mayad i kdee dad falnasla bukay, na i dad falnas fulè na malung fulè, na i dademe dad sahal falnas too mabtas. Na landè lê mli di dale i dad kayu too mangbun, na i dademe kalyak too mabtas, na i dad kayu too mabtas, na tambaga, na tek, na i satu batu too mabtas dnagit marmol.
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlate; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira cara, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Na balù i dad bol uten, na i dademe dad falbuk mangbun gambet miro na insénso, na i binu, na i fngalo mdà di benge olib, na i arina, na i trigo, ta landè mli dale. Na balù kel di dad lyak gambet i dad safì, na i dad bilibili, na i dad kudà, na i dad kalisa, na i dad to fasak, na balù i dademe dad to galla fabli, ta landè nan mli dale.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, perfume, mirra, vinho, azeite, boa farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carruagens, de escravos e até almas humanas.
14 I dad to dmagang, manla di syudad ayé, “I kdee dad knun toom nibal, ta mti malmo. Ta lanah i kdee knaanam, na knunam, na ta là lêam man teen dun.”
14 Eles dizem: “O fruto que tanto lhe apeteceu se afastou de você, e para você se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca mais serão achados.”
15 I dad to gamwè bong knun di muna di kdagangla i kdee dad nibal i syudad ayé, too ale ti fawag déé du likò ale gagin di sasè kaflayaman. Na too ale mngel na lmanu.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, ficarão de longe, com medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Na ani manla, “Too magakdo i bong syudad ayé, du yé knalaman mkas falnas bukay, falnas fulè, falnas malung fulè, na lê man blawen, na i dad batu malung, na pérlas.
16 dizendo: “Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas,
17 Bay ta makto malmo i kdee dad knunan ayé.”
17 porque em uma só hora ficou devastada tamanha riqueza!” E todos os pilotos, e todos aqueles que viajam pelo mar, e marinheiros, e os que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Ku ta teenla i buk di ksakufan, mkit ale, manla, “Landè dademe syudad gamsngad i kdatah syudad ayé.”
18 Então, vendo a fumaça do seu incêndio, gritavam: — Que cidade se compara à grande cidade?
19 Na mdà di klidù nawala, bnulusla kfung di tah ulula, na mngel ale na lmanu, manla, “Magakdo i bong syudad ayé. Kabasan du di muna, i kdee dad to mfun kafal, too bong knunla mdà di syudad ayé. Bay ta sdulê malmo i kdeen.”
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: “Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua riqueza, porque em uma só hora foi devastada!
20 Gamu dad mnè di langit, flehew gamu du ta falnayam kenen. Gamu dad to nfun Dwata, na dad to dek Dyisas Krayst, na dad tugad Dwata, too gamu flehew du ta falnayam Dwata i syudad ayé du bnalasan i sasè kibòan gamu.
20 Alegrem-se por causa dela, ó céus, e também vocês, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou a causa de vocês contra ela.”
21 Na kafnge ayé, lê nun satu kasaligan maltulus mket batu salngad kalbongan di giling agul, na flesan bat di lam i mahin, manan, “Salngad ani kalmo bong syudad Babilon du ta là nan teen dun.
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e lançou-a no mar, dizendo: “Assim, com ímpeto, será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 E Babilon, ta là linge déé di ge i uni arpa, na dad to lmingag, na dad to fmalandag, na dad to mféw. Na balù dét kfulung i dad to fanday, ta landè teen déé. Na balù i giling, ta là linge lukan.
22 Em você nunca mais será ouvido o som de harpistas, de músicos, de tocadores de flauta e de trombeta. Em você nunca mais se achará artífice nenhum de qualquer arte que seja, e nunca jamais se ouvirá em você o ruído de pedra de moinho.
23 Na ta là teen di ge i neng salò, là linge talù i dad to sansong. Di muna, i dad to dmagang déé, dale i too tatel dad to. Na ta mafgaw i dad to mdà di kdee dad banwe di tah tanà mdà di ksukatam dale.”
23 Também nunca mais brilhará em você a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você uma voz de noivo ou de noiva, pois os seus mercadores foram os grandes da terra, porque com a sua feitiçaria você seduziu todas as nações.
24 Too maflayam i dad to di syudad Babilon, du déé gumite i litè dad tugad Dwata, na i dademe dad to nfun Dwata, na i kdee dad to bnanò di tah tanà.
24 E nela foi encontrado sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.