Apocalipse 14
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs BKJ
1 Na kafnge ayé, tukeng agu, na teen-gu i Ngà Bilibili tadag di Bulul Sayun magin i 144,000 dad to, na kat satu dale, ta gsulat di bawehla dagit i Ngà Bilibili na dagit i Màan.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Na nun lingegu uni mdà di langit gambet luk i bong fikong, na gambet kilet. Na lê nun lingegu uni gambet i dee dad to kambit arpa.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Na tadag ale di kanfe i trunu Dwata, na i dad fat lmanaf, na i dad lwe falò fat tua. Na lmingag ale satu falami lingag. Na lo yé galmabat i lingagla i 144,000 to ta nsò Dwata mdà di kagsalàla dini di tah tanà.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 I dad lagi ayé, là ti lmenla smaféd i dad libun, na landè yaanla. Na magin ale di Ngà Bilibili balù nè gusalun. Ta nsòan ale mdà di bleng i dad to du gambet ale i tukè fali nwè du blé di Dwata, na lê man di Ngà Bilibili.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Na là lmenla tmulen kéng, na landè gukulangla.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Na kafnge ayé, lê nun teen-gu satu kasaligan mayeng di tah, na yé tdòan i Fye Tulen landè gusenan. Na yé gutamdòan dun di dad to mnè di tah tanà, dunan di kdee dad sahal banwe, na dad sahal gutambul, na dad sahal talù, na lê man di dad sahal adat i dad to.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Na fan-galan i talùan, manan, “Tooyu nafè Dwata, na dnayenyu kenen, du ta kel i bangan mukum. Kenen fnangamfùyu du kenen mimò langit, na tanà, na mahin, na i kdee dad sahal sfut.”
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Na nun galwe kasaligan tmadol, manan, “Ta too ti malmo i bong syudad Babilon, du di muna, i dad to déé, finumla di kdee dad to i binula too labè, dunan i dad magsik nimòla.”
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Na nun gatlu kasaligan tmadol, na fan-galan i talùan, manan, “Nè i to mangamfù di lmanaf kalnikò na i kbawehan, na lê dmawat ilèan di bawehan ku demen di fangmùan,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 lêan gnem i kaflayam blé Dwata du mdà di kalbutan. Yé flayam Dwata i kdee dad to mimò gambet ayé, dunan lifoh na sandawà dminè. Na teen i Ngà Bilibili na i dad kasaligan Dwata.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Na ti fles kel di landè gusen i buk lifoh ayé du landè kfati i lifohan. I dad to mangamfù di lmanaf kalnikò na i kbawehan, na dmawat ilè i dagitan, klon to maflayam du na kifuh.”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Taman, yé fye, too fagtayud i dad to nfun Dwata, dunan i dad to toola fkah di nawala i uldin Dwata, na too fduf smalig di ku Dyisas.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Na kafnge ayé, nun lingegu talù mdà di langit, manan, “Ani sulatam: Nun kafye i dad to mati mdà di mdu ani ku nun ksasatula di Amuto.”
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Na kafnge ayé, tukeng agu, na teen-gu i satu labun bukay, na nun sudeng di tahan, yé kbawehan to. Na nun kyangenan blawen, na kmitin garab too gamban.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Na kafnge ayé, lê nun lamwà satu kasaligan di Bong Gumnè i Dwata, na tlon i sudeng di tah labun ayé, manan dun, “Ta tagah i dad fele di tah tanà. Taman, gnamitam garabam, du ani bang kamtu.”
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Taman, i sudeng di tah labun ayé, gnamitan garaban kamtu di klamang banwe.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Na lê nun satu kasaligan lamwà di Bong Gumnè i Dwata di langit, na lê nun kitinan too gamban garab.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Na lê nun fa satu kasaligan Dwata kel di gudamsù. Kenen gal munung i lifoh. Na toon falbong i talùan du tlon i satu kasaligan kmitin too gamban garab. Manan, “Gnamitam i garabam, na kantum dad benge grép di tah tanà, du ta tagah.”
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Na gnamit kasaligan i garaban di tah tanà, du kantun i dad grép, na batan di gufmisà dale, du yé flayam Dwata di dad to là ftoo di kenen.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Na kanton fnisà i grép ditù di lwà i syudad, too ti bong litè maloh mdà déé, yé kngalaman sdife, na yé kawag i gusenan maloh 320 kilumitru.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.