Apocalipse 13
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs BKJ
1 Na lê nun teen-gu lmanaf too kalnikò lamwà di mahin. Sfalò i kdee suketan, na fitu ulun. Di kat suketan, nun kyangen, na di kat ulun, nun dagit gsulat ilè i knangla i kdatah Dwata.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Na i lmanaf ayé, yé kbawehan gambet liyupardu, bay i blìan sawe blì i bong labè lmanaf dnagit oso, na i bàan gambet bà liyun. Na mdà i dragon, blén di lmanaf ayé i kaltulusan, na i kagotan, na i glalan.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Na satu di dad ulu i lmanaf ayé, ta gseey di munan na ta mati, bay ta lê mgulê. Na too ti tikeng i kdee dad to di tah tanà, taman, magin ale di kenen.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Na fnangamfù i dad to i dragon du ta blén i glalan di lmanaf ayé. Na lê ale mangamfù di lmanaf ayé, manla, “Landè gamsngad di lmanaf ayé. Na landè gamfisan dun.”
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Na tadè bayà Dwata i lmanaf ayé di kafagdagan, na di kafalmon i kdatah Dwata, na falohan kenen di glalan fat falò lwe bulen i klon.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Di kat ktalù i lmanaf ayé, falmon i kdatah Dwata, na fansasèan i dagitan, na i gumnèan di langit, na lê man i kdee dademe mnè di safédan.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Na yé faloh di lmanaf ku sanfatin i dad to nfun Dwata, na gfisanan ale. Na banlé kenen glal magot i dad to mdà di kdee dad gutambul, na i kdee sahal adat, na i kdee dad sahal talù, na i kdee dad sahal banwe.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Na sdulê mangamfù di lmanaf kalnikò ayé i kdee dad to là gsulat i dagitla di libru gusmulat Dwata dagit i dad to banlé nawa landè sen di laman là mimò i klamang banwe. Na yé mfun i libru ayé i Ngà Bilibili ta fnati.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Ku nè to nun klinge, yé fye, toon falninge i man-gu ani.
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Ku yé knayè Dwata di satu to blanggù, gablanggù kenen. Na ku yé knayè Dwata di satu to mati bnanò, lê mati bnanò. Yé duenam man, gito dad to nfun Dwata, too ato fagtayud di dad kaflayam kel di gito, na too ato fduf smalig di kenen.
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Na kafnge ayé, lê nun teen-gu satu lmanaf too kalnikò lamwà di lam tanà. Lwe suketan, na yé kbaweh suketan galò suket ngà bilibili, bay i talùan gambet talù dragon.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Ku dét glal i tnanin lmanaf kalnikò gine, lê salngad ayé fite i galwen, du yé mdek dun. Na i galwe lmanaf, fnegesan i kdee dad to di tah tanà mangamfù di tnanin lmanaf ta gseey i satu ulun bay ta lê mgulê.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Na nun dad mgimòan too ti gamtikeng. Ftatekan i lifoh mdà di langit salu di tah tanà di kanfe dad to.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Na mdà di dad gamtikeng nimò i galwe lmanaf fagu di tnaninan, fan-gawan i dad to di tah tanà. Na nun fimòan dale kbaweh i tnanin lmanaf, dunan i ta tnibeh sundang, bay lê mgulê.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Na lê faloh Dwata i galwe lmanaf mlé nawa di kbaweh i tnanin lmanaf du fye talù i kbaweh i tnanin lmanaf ayé, na fnatin i dad to là mangamfù di kenen.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Na lêan fneges i kdee dad to dmawat ilè di fangmùla kwanan, ku demen di bawehla, i baling mdanà to, ku demen mdatah, baling bong knunla, ku demen landè, i fasak, ku demen ise fasak.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Na silang fakay mayad ku demen fbayad i satu to ku ta nun ilèan. Na yé ilè nimòan di dad to, dunan dagit i tnanin lmanaf kalnikò, ku demen numiru gugaflingen i dagitan.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Silang glabat i satu to i gumtatek ani ku ta nun gdawatan kfulung mdà di Dwata. Na ku nun kfulungan, fye ku nintungan numiru i lmanaf ayé, du gugaflingen dagit i satu to, na ani i numirun, 666.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.