Apocalipse 11

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na kafnge ayé, banléla agu btas gambet tugad, na dekla agu, manla, “Mdà ge, na bantasam i Bong Gumnè Dwata, na i gudamsù, na nsem i kdee dad to mangamfù di Dwata déé.
1 Foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e foi-me dito: Levanta-te, mede o santuário de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Bay nangam fagin bantas i nasel di lwà, du yé ta gablé di dad to ise Dyu i gal madoy Dwata. Fagsikla i syudad Dyérusalém, dunan i banwe Dwata, di lam i fat falò lwe bulen.
2 Mas deixa o átrio que está fora do santuário, e não o meças; porque foi dado aos gentios; e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Na dekgu i lwe dad togu gal tmulen Tnalù Dwata, na yé klola tmulen 1,260 du. Na lamla tmulen, yé saulla falnas too mileng salngad sakù.”
3 E concederei às minhas duas testemunhas que, vestidas de saco, profetizem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Na i lwe to ayé, yé guflingen dale di munan di lwe kayu dnagit olib, na di lwe gufkah salò tadag di kanfe Dwata, dunan i mfun i kabal tanà.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candeeiros que estão diante do Senhor da terra.
5 Na ku nun to fan famsasè i lwe to ayé, nun lifoh lamwà di bàla du falmon i dad dmuen dale. Yé fati i dad to mayè famsasè dale.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, das suas bocas sairá fogo e devorará os seus inimigos; pois se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Na i lwe to ayé, nun gnaganla msang i ulen di lamla tmulen i ta fgadè Dwata. Na lê nun gnaganla fambaling litè i dad sfut éél, na mlé kdee flayam balù dét knayèla.
6 Elas têm poder para fechar o céu, para que não chova durante os dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Na kafngela tmulen i Tnalù Dwata, nun labè lmanaf lamwà di mngalam sol, na sanfatin ale. Gfisanan i lwe to ayé, na gfatin ale.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra e as vencerá e matará.
8 Na déé gumlasà i lawehla di dalan i bong syudad di gufmatak di krus i Amula di munan. Na yé gugaflingen i syudad ayé Sodom ku demen Idyip.
8 E jazerão os seus corpos na praça da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Na dee dad to mdà di dad sahal adat, na dad sahal gutambul, na dad sahal talù, na dad sahal banwe i salu déé di lam i tlu du tngà du neyela i laweh i dad to ayé, bay là ti falohla ale lbang du kayèla ale flagas.
9 Homens de vários povos, e tribos e línguas, e nações verão os seus corpos por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Na mdà di kfati i lwe to ayé, too ti lehew i dad to mnè di tah tanà, na baling ale mimò fista na lê nun kasabléla, du i dad tugad Dwata ayé, toola falnayam i dad to di lamla mnè di tah tanà.
10 E os que habitam sobre a terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão; e mandarão presentes uns aos outros, porquanto estes dois profetas atormentaram os que habitam sobre a terra.
11 Bay kafnge i tlu du tngà, lê nték Dwata ale, na fles ale tadag. Na kanto teen i kdee dad to ayé, too ale likò.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Na kafnge ayé, nun lingela talù mdà di langit, manan di lwe to ayé, “Mbatun gamu.” Na tadè ale magket magin di labun, na teen i dad to dmuen dale.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Salngan di kbatunla, nun bong linol, na malbà i gasfalò di kdee dad gumnè di syudad ayé. Fitu libu i kdee dad to mati di linol ayé, na i dad to là mati, too ale likò, na dnayenla i kdatah Dwata di langit.
13 E naquela hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Na yé gusen i galwe kalnikò. Bay kel i gatlun di là mlo.
14 É passado o segundo ai; eis que cedo vem o terceiro.
15 Na kafnge ayé, lê nyuf gfitu kasaligan i kenen féw, na nun dad talù too mgal di langit, manla, “I kdatah magot i kalbong kdee dini di tah tanà, ta yé gamfun dun i Amuto Dwata, na i Mgalékan, dunan Krayst. Na kel di landè gusen i Kagotan.”
15 E tocou o sétimo anjo a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: O reino do mundo passou a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Na i lwe falò fat tua sudeng di dad trunula di kanfe Dwata, ta lamfan ale du mangamfù ale di Dwata,
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 na manla,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, porque tens tomado o teu grande poder, e começaste a reinar.
18 I dad to dmuen ge, too ale falbut, bay ta kel i bangam falmayam dale. Na ta lê kel i bangam mukum i dad to ta mati, na mlé lubay di dad snaligam, dunan i dad tugadam, na i kdee dad to nfunam, dunan i kdee mafè ge, i baling mdanà, ku demen mdatah. Na ta lê kel i bangam falmayam i dad to gamfalmo i banwe.”
18 Iraram-se, na verdade, as nações; então veio a tua ira, e o tempo de serem julgados os mortos, e o tempo de dares recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Na kafnge ayé, mgukà i Bong Gumnè Dwata di langit, na teen ditù di lam kahun i gufkah i kasafnè Dwata na i dad ton. Na tadè smilà, na lmugung, na kmilet, na lminol, na tatek i bulek ulen.
19 Abriu-se o santuário de Deus que está no céu, e no seu santuário foi vista a arca do seu pacto; e houve relâmpagos, vozes e trovões, e terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.