2 Timóteo 4
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs VC
1 Falnauta ge di kanfe i Dwata na Krayst Dyisas, du kenen mukum i kdee dad to mlawil na mati ku ta samfulê kenen magot i kdee.
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Too ge falgad tamdò i Tnalù Dwata. Fye ku klom to gatlagad balù dét oras, i baling nun mayè flinge ku demen landèan. Fgadèam di dad to i dad salàla, na nngakam ale, na fanngewem ale, na fantahàam nawam tamdò dale.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Yé man-gu di ge du nun du kel, ta là flinge i dad to di glut tdò, bay lo yé lalòla i dale knayè, na baling ale mngabal dad to tamdò, lo yé tdòla i knayèla falninge.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Na ta là falningela i kaglutan, bay yé balingla falninge i dad flalok tulen.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Bay ge, toom dnan i ktom di kdee nimòam, na fagtayud ge, na nimòam i gten nimò i satu to tamdò i Fye Tulen, na fanngem i kdee fimò Dwata ge.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Yé duen-gu man ani di ge du salngad agu di dsù du ta mdadong i kfatila do, na tnagakgu i banwe ani.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Ta nimògu i sen gnagan-gu di kaskuya ani, na ta milah agu kel di gusenan, na kanlunggu i kaftoogu.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Yé duenam man, nun fala gatlagad taden, ulê i katluh, du yé blé i Amu di do du kenen sa i tluh Mukum. Na ise ku lo do i gamdawat di du ayé, bay lê man i kdee dad to minit nawa fatan i kasfulêan.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 E Timoti, too ge fabaltik salu dini di do,
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 du ta tnagak Dimas agu mdà di kalbong nawan i knèan dini di tah tanà, na ta salu ditù di Tésalonika. Na Krisan, ta gatù kenen di Galasya, na Titu gatù di Dalmasya.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Na ta lo Luk i tagak di safédgu. Nngém Mark, na faginam gadini du fye tnabengan agu di nimògu.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Na ta dekgu Tikiku gatù di Ifisu.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Na ku ta gadini ge, begam nebe do i saulgu mangfel ta tagakgu ku Karpu di Troas. Na lêam nebe do i dad librugu, na faginam i dad too mabtas sulat.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alihandru, dunan i to msel, too sasè nimòan di do. Amu i malas i sasè nimòan di do.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Bay ge Timoti, too ge fgeye gablà ku Alihandru, du toon knang nawa i tdòta.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Di tnanin kebela do di gusukum, landè msen do, bay mtila agu tnagak. Mulà moon fnasinsya Dwata i salàla ayé.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Bay magin i Amu di do, na banlén agu kgis, du fye sdulêgu gatdò i Fye Tulen di dad to ise Dyu. Na falwàan agu mdà di dad sasè to mayè fmati do.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Na balù dét fan mkel di do, lêan agu falwà, na neben agu di banwe nagotan di langit. Lo kenen too magdayen kel di landè sen. Amén.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Manam di dale Prisila na Akwila “Kumusta gamu” kun, na di familya Onisiforu.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Sana kditù Irastu di Korintu, na ta tnagakgu Trofimu di Militu du nun tamdukan.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Too ge beg fabaltik gadini di laman là fa kel i bang tno.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Mulà moon i Amu samnagin di nawam.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.