2 Timóteo 4
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NVI
1 Falnauta ge di kanfe i Dwata na Krayst Dyisas, du kenen mukum i kdee dad to mlawil na mati ku ta samfulê kenen magot i kdee.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 Too ge falgad tamdò i Tnalù Dwata. Fye ku klom to gatlagad balù dét oras, i baling nun mayè flinge ku demen landèan. Fgadèam di dad to i dad salàla, na nngakam ale, na fanngewem ale, na fantahàam nawam tamdò dale.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Yé man-gu di ge du nun du kel, ta là flinge i dad to di glut tdò, bay lo yé lalòla i dale knayè, na baling ale mngabal dad to tamdò, lo yé tdòla i knayèla falninge.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Na ta là falningela i kaglutan, bay yé balingla falninge i dad flalok tulen.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Bay ge, toom dnan i ktom di kdee nimòam, na fagtayud ge, na nimòam i gten nimò i satu to tamdò i Fye Tulen, na fanngem i kdee fimò Dwata ge.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Yé duen-gu man ani di ge du salngad agu di dsù du ta mdadong i kfatila do, na tnagakgu i banwe ani.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Ta nimògu i sen gnagan-gu di kaskuya ani, na ta milah agu kel di gusenan, na kanlunggu i kaftoogu.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Yé duenam man, nun fala gatlagad taden, ulê i katluh, du yé blé i Amu di do du kenen sa i tluh Mukum. Na ise ku lo do i gamdawat di du ayé, bay lê man i kdee dad to minit nawa fatan i kasfulêan.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 E Timoti, too ge fabaltik salu dini di do,
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 du ta tnagak Dimas agu mdà di kalbong nawan i knèan dini di tah tanà, na ta salu ditù di Tésalonika. Na Krisan, ta gatù kenen di Galasya, na Titu gatù di Dalmasya.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Na ta lo Luk i tagak di safédgu. Nngém Mark, na faginam gadini du fye tnabengan agu di nimògu.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Na ta dekgu Tikiku gatù di Ifisu.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Na ku ta gadini ge, begam nebe do i saulgu mangfel ta tagakgu ku Karpu di Troas. Na lêam nebe do i dad librugu, na faginam i dad too mabtas sulat.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alihandru, dunan i to msel, too sasè nimòan di do. Amu i malas i sasè nimòan di do.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Bay ge Timoti, too ge fgeye gablà ku Alihandru, du toon knang nawa i tdòta.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Di tnanin kebela do di gusukum, landè msen do, bay mtila agu tnagak. Mulà moon fnasinsya Dwata i salàla ayé.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Bay magin i Amu di do, na banlén agu kgis, du fye sdulêgu gatdò i Fye Tulen di dad to ise Dyu. Na falwàan agu mdà di dad sasè to mayè fmati do.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Na balù dét fan mkel di do, lêan agu falwà, na neben agu di banwe nagotan di langit. Lo kenen too magdayen kel di landè sen. Amén.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Manam di dale Prisila na Akwila “Kumusta gamu” kun, na di familya Onisiforu.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Sana kditù Irastu di Korintu, na ta tnagakgu Trofimu di Militu du nun tamdukan.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Too ge beg fabaltik gadini di laman là fa kel i bang tno.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Mulà moon i Amu samnagin di nawam.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.