2 Timóteo 4

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Falnauta ge di kanfe i Dwata na Krayst Dyisas, du kenen mukum i kdee dad to mlawil na mati ku ta samfulê kenen magot i kdee.
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 Too ge falgad tamdò i Tnalù Dwata. Fye ku klom to gatlagad balù dét oras, i baling nun mayè flinge ku demen landèan. Fgadèam di dad to i dad salàla, na nngakam ale, na fanngewem ale, na fantahàam nawam tamdò dale.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 Yé man-gu di ge du nun du kel, ta là flinge i dad to di glut tdò, bay lo yé lalòla i dale knayè, na baling ale mngabal dad to tamdò, lo yé tdòla i knayèla falninge.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 Na ta là falningela i kaglutan, bay yé balingla falninge i dad flalok tulen.
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Bay ge, toom dnan i ktom di kdee nimòam, na fagtayud ge, na nimòam i gten nimò i satu to tamdò i Fye Tulen, na fanngem i kdee fimò Dwata ge.
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 Yé duen-gu man ani di ge du salngad agu di dsù du ta mdadong i kfatila do, na tnagakgu i banwe ani.
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Ta nimògu i sen gnagan-gu di kaskuya ani, na ta milah agu kel di gusenan, na kanlunggu i kaftoogu.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Yé duenam man, nun fala gatlagad taden, ulê i katluh, du yé blé i Amu di do du kenen sa i tluh Mukum. Na ise ku lo do i gamdawat di du ayé, bay lê man i kdee dad to minit nawa fatan i kasfulêan.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 E Timoti, too ge fabaltik salu dini di do,
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 du ta tnagak Dimas agu mdà di kalbong nawan i knèan dini di tah tanà, na ta salu ditù di Tésalonika. Na Krisan, ta gatù kenen di Galasya, na Titu gatù di Dalmasya.
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Na ta lo Luk i tagak di safédgu. Nngém Mark, na faginam gadini du fye tnabengan agu di nimògu.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 Na ta dekgu Tikiku gatù di Ifisu.
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 Na ku ta gadini ge, begam nebe do i saulgu mangfel ta tagakgu ku Karpu di Troas. Na lêam nebe do i dad librugu, na faginam i dad too mabtas sulat.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alihandru, dunan i to msel, too sasè nimòan di do. Amu i malas i sasè nimòan di do.
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 Bay ge Timoti, too ge fgeye gablà ku Alihandru, du toon knang nawa i tdòta.
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 Di tnanin kebela do di gusukum, landè msen do, bay mtila agu tnagak. Mulà moon fnasinsya Dwata i salàla ayé.
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 Bay magin i Amu di do, na banlén agu kgis, du fye sdulêgu gatdò i Fye Tulen di dad to ise Dyu. Na falwàan agu mdà di dad sasè to mayè fmati do.
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 Na balù dét fan mkel di do, lêan agu falwà, na neben agu di banwe nagotan di langit. Lo kenen too magdayen kel di landè sen. Amén.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Manam di dale Prisila na Akwila “Kumusta gamu” kun, na di familya Onisiforu.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Sana kditù Irastu di Korintu, na ta tnagakgu Trofimu di Militu du nun tamdukan.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Too ge beg fabaltik gadini di laman là fa kel i bang tno.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Mulà moon i Amu samnagin di nawam.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.