2 Pedro 3
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NVI
1 Dad flanekgu mabtas, ani i galwe sulat febegu di gamu. Na yé kayègu ku fagu di dad sulat ani, mukat i klaneb fandamyu fagu di kafafaldamgu gamu ani.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Yé kayègu ku là glifetyu i ta fala man dad tugad Dwata di munan, na i uldin ftulenan fagu di dademeyu ta dekan. Na yé gumdà i uldin ayé di Amuto, dunan i Falwà.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Mdatah di kdee, là fakay ku là gadèyu ani: Ku ta mdadong i gusen du, nun dad to kel, yé lola nimò i sasè knayè i lawehla. Nadoyla gamu,
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 manla, “Yé sa fakang Dyisas samfulê. Ta nèan sa? Ta fan sdulê mati dad tuato, bay landè kgilih i banwe mdà di kimò dun.”
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Bay tan-gaadla lnifet i ktoon ani. Fagu di talùan, nimò Dwata i klamang banwe mdà di éél, na gnamitan éél di kimòan dun.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Na lêan gnamit éél fagu di dunuk di kafalmon i kdee mnè di klamang banwe di muna.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Na lê fagu di talù Dwata, i langit na tanà teento ani, nifatan du tagàan di lifoh di du kukuman na kaflayaman i dad to sasè.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Bay dad flanekgu mabtas, nangyu glifet ani. Di fandam i Amuto Dwata, i sdu salngad i mlibu fali, na i mlibu fali salngad sdu.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Là ti fganggà i Amuto dmohò i fakangan salngad man nawa dademe dad to. Bay fantahàan nawan di gamu, du là mayèan ku nun malmo, bay yé kayèan ku sdulê msal i kdee na tnagakla i dad salàla.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 I Du i Amu kel, salngad di kakel i to tmaku. Di Du ayé kadang, tadè mlanas i tah kmawang gagin i bong uni, na sakuf i kalbong kdee mnè ditù. Na kabal i tanà na i kdee mnè déé, mti knaful.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Du mti malmo i kdee gambet ayé, dét kè gten nimòyu? Là fakay ku là ftiu gamu, na bléyu i ktoyu di Dwata,
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 di lamyu fatan i Du i Dwata, na nimòyu i sen gnaganyu du fye mlal kel i Du ayé. Na ku ta kel, sakuf na malmo i tah kmawang, na mtunal i kdee mnè ditù mdà di sasè init.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Bay yé fatanto i fakang Dwata, dunan i falami langit na tanà, gumnè i katluh.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Taman, dad flanek, di lamyu fatan i Du ayé, nimòyu i sen gnaganyu du fye mtiu gamu na landè gumaslenyu di kite Dwata, du fye too fye kasgalakyu di kenen.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Fandamyu i kaftahà Amu i nawan du mlé kenen oras fye galwà ato. Salngad ayé man i mabtas flanekto Pol di ksulatan di gamu gmamit i kfulung blé Dwata di kenen.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Yé manan di kdee dad sulatan. Na nun dad mngalam tdò gablà ani di dad sulatan, na dad to landè gnadè na là mbagal di kaftoola, nakingla i gumtatekan salngad kibòla i dademe tdò di Tnalù Dwata. Taman, yé lmugad dale di kaflayam.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Bay, dad flanekgu, ta gadèyu i kdee ayé. Taman, fgeye gamu du fye là mgebe gamu di gugsalà i dad to lmafà i uldin, na là fuléh gamu mdà di mbagal gutadagyu.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Too gamu fadlug di kalnokyu mdà di kafye i Amuto Dyisas Krayst, i Falwà, na di kgadèyu kenen. Too kenen magdayen di mdu ani na kel di landè sen. Amén.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.