2 Pedro 3

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dad flanekgu mabtas, ani i galwe sulat febegu di gamu. Na yé kayègu ku fagu di dad sulat ani, mukat i klaneb fandamyu fagu di kafafaldamgu gamu ani.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Yé kayègu ku là glifetyu i ta fala man dad tugad Dwata di munan, na i uldin ftulenan fagu di dademeyu ta dekan. Na yé gumdà i uldin ayé di Amuto, dunan i Falwà.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Mdatah di kdee, là fakay ku là gadèyu ani: Ku ta mdadong i gusen du, nun dad to kel, yé lola nimò i sasè knayè i lawehla. Nadoyla gamu,
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 manla, “Yé sa fakang Dyisas samfulê. Ta nèan sa? Ta fan sdulê mati dad tuato, bay landè kgilih i banwe mdà di kimò dun.”
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Bay tan-gaadla lnifet i ktoon ani. Fagu di talùan, nimò Dwata i klamang banwe mdà di éél, na gnamitan éél di kimòan dun.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Na lêan gnamit éél fagu di dunuk di kafalmon i kdee mnè di klamang banwe di muna.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Na lê fagu di talù Dwata, i langit na tanà teento ani, nifatan du tagàan di lifoh di du kukuman na kaflayaman i dad to sasè.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Bay dad flanekgu mabtas, nangyu glifet ani. Di fandam i Amuto Dwata, i sdu salngad i mlibu fali, na i mlibu fali salngad sdu.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Là ti fganggà i Amuto dmohò i fakangan salngad man nawa dademe dad to. Bay fantahàan nawan di gamu, du là mayèan ku nun malmo, bay yé kayèan ku sdulê msal i kdee na tnagakla i dad salàla.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 I Du i Amu kel, salngad di kakel i to tmaku. Di Du ayé kadang, tadè mlanas i tah kmawang gagin i bong uni, na sakuf i kalbong kdee mnè ditù. Na kabal i tanà na i kdee mnè déé, mti knaful.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Du mti malmo i kdee gambet ayé, dét kè gten nimòyu? Là fakay ku là ftiu gamu, na bléyu i ktoyu di Dwata,
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 di lamyu fatan i Du i Dwata, na nimòyu i sen gnaganyu du fye mlal kel i Du ayé. Na ku ta kel, sakuf na malmo i tah kmawang, na mtunal i kdee mnè ditù mdà di sasè init.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Bay yé fatanto i fakang Dwata, dunan i falami langit na tanà, gumnè i katluh.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Taman, dad flanek, di lamyu fatan i Du ayé, nimòyu i sen gnaganyu du fye mtiu gamu na landè gumaslenyu di kite Dwata, du fye too fye kasgalakyu di kenen.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Fandamyu i kaftahà Amu i nawan du mlé kenen oras fye galwà ato. Salngad ayé man i mabtas flanekto Pol di ksulatan di gamu gmamit i kfulung blé Dwata di kenen.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Yé manan di kdee dad sulatan. Na nun dad mngalam tdò gablà ani di dad sulatan, na dad to landè gnadè na là mbagal di kaftoola, nakingla i gumtatekan salngad kibòla i dademe tdò di Tnalù Dwata. Taman, yé lmugad dale di kaflayam.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Bay, dad flanekgu, ta gadèyu i kdee ayé. Taman, fgeye gamu du fye là mgebe gamu di gugsalà i dad to lmafà i uldin, na là fuléh gamu mdà di mbagal gutadagyu.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Too gamu fadlug di kalnokyu mdà di kafye i Amuto Dyisas Krayst, i Falwà, na di kgadèyu kenen. Too kenen magdayen di mdu ani na kel di landè sen. Amén.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.